Wal-Mart \ "VISA \" Шахрайство з подарунковими картками 2014 року
Я розумію, що звичайні клони говорять від третьої особи з відповіді тут. Але у Last Order насправді є емоції, тому немає причин говорити від третьої особи або повторювати її ім'я більше двох разів. Що є справжніми міркуваннями? Misaka wa Misaka wa ...?
Чи є на це канонічна відповідь?
5- Тут згадується, але не дублікат.
- можливо, тому, що це мило, подібно до того, як маленька дитина повторюватиме слова, такі як тато і мама, у повторній формі ...
- У деяких інших шоу я помічав, що дитячі персонажі дуже захоплюються і повторять тему ва двічі, можливо, шаблон мовлення Last Order є посиланням на це.
- Можливо, це тому, що СЕСТРИ говорять так, тому що всі вони є частиною однієї ментальної мережі, приблизно так, якби там завжди інша людина спостерігала за тим, що робиш ти, тоді як ти це робиш. Останнє замовлення, з іншого боку, є ще одним шаром поверх усього цього, оскільки вона спостерігає за СЕСТРАМИ, які спостерігають за нею
- це саме те, що я думав, тому я опублікую це як коментар. останнє замовлення - 20001, що означає, що вона не така ж, як інші сестри. Інші сестри - оригінальна сестра Місаки, але останнє замовлення - сестра сестри Місаки. В індексі II епізоду 18 близько 10:15 про це згадує Тума. тож це може бути причиною
Щоб зрозуміти, чому вона говорить так, нам потрібно зрозуміти граматичне правило "ва" на японській мові. Я визнаю, що я не добре розумію японську мову і я новачок, якщо що, але давайте подивимось, що це може означати. Для довідки:
http://japanese.about.com/library/weekly/aa051301a.htm
Перший означає, що "wa" є маркером предмета, і вона використовує себе як суб'єкта. У неї є емоції, на відміну від сестринських клонів, і її емоції означають, що вона може відчувати різні людські характеристики. Я хочу сказати, що можливо, вона повторює своє ім’я таким чином, щоб привернути увагу до себе, показати ту дитячу егоїстичну характеристику. І ми можемо бачити, що вона іноді не роздумує про те, що відчувають інші люди, наприклад, як вона (здавалося б) ненавмисно називає Йомікаву старою жінкою в одній сцені ванної / душу. Хоча це можна пояснити тим, що вона грайлива, але я вважаю, що це все ще відображає її дитячу егоїстичну натуру, а не те, що вона насправді не здатна відчувати співпереживання.
"Ва", очевидно, може бути використано як акцент на розглянутому предметі, тому це надає більшої довіри моїй теорії. З мого посилання:
"Окрім того, що є маркером теми," wa "використовується для демонстрації контрасту або для підкреслення теми".
Хоча я можу помилитися в цьому.
"Wa" як контраст не працює добре, оскільки не багато пояснює.
Тож може бути так, що вона повторює себе таким чином, щоб захопити та привернути увагу до себе так, як це робила б дитина. Окрім того, що вона просто дитина, можливо, вона робить це, щоб відрізняти себе від інших клонів.
Я б сказав, що це, безумовно, риса характеру чи характеристика, а не мовне правило чи регіональний діалект.
@Frosteeze на правильному шляху з Last Order. Я думаю, що це відображає або її ексцентричність, або її дитячу поведінку. У аніме / манги довга історія для ексцентричних та пустотливих персонажів 2-го рядка, які мають якийсь унікальний та часто симпатичний словесний тик.
У "Шакуган-но-Шана" Вільгельміна майже кожне речення закінчує "de arimasu".
У Сакі у вас є звичка Юкі закінчувати її речення "джей", а іноді ковзаючи на акцент "хік" (тобто Хоккайдо чи Окінава). Насправді у половини акторів, здається, є якась відмінна крилата фраза.
Ви зрозуміли ідею. 'Це звичайний троп.