Розмовна японська мова має ряд діалектів, які різняться у різних регіонах по всій країні. З мого (помірно обмеженого) досвіду японської мови, більшість того, що говорять в аніме, - це Токіо-бен (він же стандартний японський). Однак я не дуже добре розпізнаю різницю між діалектами, тому мені було цікаво, чи є нетокійські акценти / діалекти поширеними в аніме чи взагалі використовуються? У шоу на кшталт Юрія !!! на льоду, який встановлений в Кюсю, використовується акцент на кюсю чи токійський? У шоу в Кіото використовується кіотський акцент, чи все стандартизовано до Токіо-бен?
5- Я б сказав досить поширені: tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/KansaiRegionalAccent та tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/TohokuRegionalAccent. Просто подивіться на багато прикладів, показаних там.
- Можливо, не такий поширений, як токійський діалект, але так! Є кілька аніме, встановлені за межами Токіо, де вони говорять на іншому діалекті, як-от Баракамон, Кімі но Нава та Дайвінг.
- Я повністю згоден із двома наведеними вище коментарями. Діалект кансай дуже поширений в аніме. Прикладом, знайомим для мене, може бути Ікеда Чітосе з Юру Юрій та Курой Нанако з Щаслива зірка. Інші типи діалектів зустрічаються рідше, але їх можна побачити, як, наприклад, Міцуха Кімі но На ва, але я не зовсім впевнений, на якому регіональному діалекті вона говорить. Ось список діалектологічних аніме-персонажів (на японській мові), які ви можете переглянути та отримати ідею.
- Коли справа стосується цілого аніме, а не окремого персонажа, я б сказав, що встановлення десь часто не означає загального використання діалекту цього регіону, а аніме з усіх діалектів надзвичайно рідкісні.
- Я повинен не погодитися з іншими коментаторами. Хоча правильно, що існує багато підходящих шоу, недостатньо сказати "загальне". Оскільки існує понад дванадцять тисяч аніме, і вам важко буде навіть придумати лише сотню, що включають нетокійські діалекти в будь-якій помітній якості. Щоб бути "загальним", їх повинно бути принаймні 4000, імхо.
Відповідь залежить від вашого визначення поняття "загальне". Більшість аніме не включають діалекти чи акценти, тому в цьому сенсі це не є "загальним", проте для шоу це незвично. Існує досить велика кількість шоу, що включає символи з діалектами, найчастіше кансай / осака-бен, але коли вони це роблять, це майже завжди з прямою метою.
Кілька прикладів:
- Ігарасі Тора з покоївки Сами! час від часу виступатиме у своєму рідному Кансай-бен (він із Кіото), коли не поводиться як ідеальний джентльмен, як знак того, що він демонструє свої справжні кольори
- Ебіна з Хімуто Умару-тян, яка, нервуючись або хвилюючись, час від часу проскакує в Акіта-бен
- Міцуха з Кімі но На ва, яка має діалект, що означає її статус "сільської гарбузи", і це стає актуальним, оскільки вона спочатку зберігає свій діалект, перебуваючи в тілі Такі
Звичайно, це не завжди настільки суттєво, наскільки я можу зрозуміти, єдина причина, чому Нацуме з Іну х Боку СС говорить про кансай, - це вказати на його позитивний, вихідний характер. Можливо, зі стереотипних причин?
Окрім того, рідко коли аніме, розміщений повністю в іншому регіоні, використовує діалект цього регіону. Це тому, що всі японці можуть розуміти і говорити стандартною японською мовою, він же Токіо-Бен, оскільки це те, про що навчають у школах і найбільше показують на телебаченні. Тому найпростіше мати персонажів, що говорять у Токіо-Бені, щоб забезпечити розуміння всій аудиторії. Причина, по якій Кансай-Бен посідає друге місце, полягає в тому, що багато коміків походить з Осаки, і тому більшість японців звикли чути Кансай-Бен і можуть це зрозуміти порівняно з іншими.
Для довідки, родина батька моєї матері живе в Аоморі (найпівнічніша частина Хонсю), і ні моя мати (носій мови), ні я не можу зрозуміти цих родичів, коли вони говорять повним діалектом
1- 1 Погодьтеся. Це нічим не відрізняється від того, як американські актори зазвичай мають нейтральний акцент. Конкретні акценти не відображаються, крім випадків, коли важливо, щоб персонаж асоціювався з ними.