Anonim

Minecraft Pixel Art: Super Saiyan Future Trunks From Dragonball Z, Part 13 of 24

На яких персонажів йдеться на скріншоті нижче та з якої гри вони походять?

Ви можете проігнорувати решту нижче - вони носять суто інформаційний характер.


У розділі 4 «Плямиста квітка»1, у сцені, коли бабуся пропонує ім’я для дитини, вона зробила посилання на імена дівчат в аніме та ігри на симуляції знайомств. Перерахувавши їх у порядку згадування:

  • Прізвища (Kaname, Miki, Tomoe, Sakura, Akemi), а потім імена (Madoka, Sayaka, Mami, Kyouko, Homura) 5 дівчат у Puella Magi Madoka Magica: Kaname Madoka ( ), Мікі Саяка ( ), Tomoe Mami ( ), Sakura Ky ko ( ), Akemi Homura ( ).

  • Імена (Манака, Рінко, Нене) з 3 героїнь у LovePlus: Такане Манака ( ), Кобаякава Рінко ( ), Анегасакі Нене ( ).

  • Потім виставляю символи на скріншоті, яких я не можу ідентифікувати.

  • Потім ім’я 4 дівчат (Юй, Кьоуко, Чінацу, Аяно) від Юру Юрія: Тошину Кьоуко ( ), Фунамі Юй ( ), Йосікава Чінацу ( ), Сугіура Аяно ( ).

    Головний герой помітив, що бабуся обов’язково залишила поза увагою Аказу Акарі ( ).

1 Це історія новоспеченого працюючого отаку та його вагітної дружини.

Вони з Наочний роман зателефонував Кідзуато. Імена (в порядку їх зображень):

Кашівагі Хацуне (柏木 初 音)

Кашівагі Каеде (柏木 楓)

Kashiwagi Azusa (柏木 梓)

Кашівагі Чизуру (柏木 千 鶴)

Що стосується імені "Kashiwagi Azusa" (柏木 梓), я не впевнений, чому його переклали як "Azuki", але якщо поглянути на оригінальну японську:

Там написано "Азуза".

1
  • 6 Дуже ймовірно, що "Azuki" є помилкою перекладачів. Фурігана і досить схожі, що недосвідчений перекладач або хтось, хто просто не звертав уваги, можуть зробити таку помилку, тим більше, що Azuki - це також загальне жіноче ім'я, яке іноді пишуть способами, що стосуються .