Anonim

Потрібно зловити мене на брудному мемі

Наскільки я розумію, меми, використані у версії Steins; фанатична; Японська аудиторія, наприклад, не знала б мему "Yo Dawg", оскільки це мем на англійській мові. Вони мали б власний набір мемів, який вони могли б використати в оригінальному діалозі. Звичайно, може бути, що їх рядки взагалі не були мемами.

Які оригінальні японські меми згадувались у серії, якщо вони є, і який їхній контекст?

6
  • Чи є японський мем на якому Ель пси конгре чи базується підрахунок як правильна відповідь
  • Тільки якщо ви можете пояснити, що це за мем та його значення.
  • Великий - Джон Тітор. Джон Тітор був справжнім мемом / витівкою в Інтернеті, і деталі, які вони згадують про Джона Тітора, в основному точні. Я не вірю, що вони зробили багато фактичних конкретних посилань на меми в Інтернеті. Хоча дошкою оголошень, яку вони використовують, майже напевно має бути 2Chan - японська версія 4Chan. Можливо також, що вони зробили посилання на мем, про яке я не знав, тому це все пішло мені. Але так, я думаю, вони просто дотримувались загальніших посилань на культуру до Інтернету та культури аніме.
  • Придатність цього питання обговорюється, але оскільки, схоже, ніхто не представив обґрунтованих аргументів для його закриття, я проголосував за його відкриття.
  • Делореанська пошта. Назад у майбутнє.

Деякі фрази пояснюються в Steins; Посібники з реального життя Вікі Гейта та глосарій.

Щодо фрази (El Psy Congroo) , за даними Anime News Network, FutureGadgetLab є офіційним акаунтом аніме в Twitter. Відповідно до твіту FutureGadgetLab, Окабе Рінтару (член лабораторії №1) пояснює це як KONGROO , які ви могли б перекласти як "Це щось у вашому серці. Це моя відповідь. Коли це всередині мене, KONGROO має рацію." Коли це всередині мене, "ти знаєш". Отже, або автор навмисно тупий (тобто пише письмово), або для нього немає конкретного значення, або автор твіту (той, хто в компанії був призначений керувати стрічкою Twitter, розміщуючи повідомлення в різних лабораторіях члени) не знали, що таке сенс. відповідь next_tales, надана Yahoo Japan в (чіебукуро, сумка повна мудрості) веб-сайт також каже, що є позначення, що фраза не має значення в Роман `` Закритий ланцюг Уроборосу ''. Здається, японські вболівальники не знають значення, і це не є загальним мемом в японському суспільстві. Відповідно до (Нетто Уджі, Net Prince), фраза не має значення, крім в результаті його використання в цій серії, він став Інтернет-мемом, який японці використовують у своїх Інтернет-комунікаціях. Отже, щоб зварити все це, Це вже існуючий мем, який використовував Steins; Gate, але він став справжнім мемом в результаті Steins; Gate. (Хоча це не мем, використання доктора Пеппера в Steins; Гейт також підштовхнув соду до популярності в Японії [Я насправді зараз можу знайти її у торговому автоматі тут, на Хоккайдо, все завдяки Хоуїну Кюмі, але подивіться на них посилання: 1 2 3]).

Я хотів би почути подальші відповіді на питання цієї теми.

Якщо я правильно пам’ятаю, є посилання на 2chan, який, як не дивно, вони просто називали дошками зображень у dub, замість 4chan, як ви очікували. Також було безліч посилань між культурами на зоряні війни та інші фільми. Також меми (це насправді?) "Всі ваші бази належать нам", які я не знаю, чи це також японський мем.

Я можу відповісти на цей конкретний мем.

Fansub: "Йо, я чув, що ти любиш невдачу, тому ми вкладаємо деякі неуспіхи у твою помилку, щоб ти міг facepalm, поки ти facepalm."
Оригінал: "Dame da koitsu, hayaku nantoka shinai to"
.., що означає щось на зразок "Цей хлопець безнадійний, я мушу з ним щось швидко зробити".

Це посилання на аніме-записку смерті 2006 року.

Зокрема, з епізоду 12 приблизно на півдорозі до епізоду. Ця приказка перетворилася на мем у ті часи, подібно до того, як "англомовний світ" робив це за планом "Кейкаку".