Anonim

Лорд Фінесс \ "Електричне враження \"

Переглянувши багато фільмів "Рюусей без рокмена", я пізнав слово "денпа" як "хвиля", або "хвиля ЕМ". Хоча я чув, що це також використовувалося в Katekyo Hitman Reborn. Чи точний приблизний переклад "хвиля"?

3
  • Якщо ви не знайшли потрібного вам тегу, ви можете використати тег повторного позначення. Хтось із відповідних позначить ваше запитання відповідно. Крім того, будь ласка, обмежте своє питання, задаючи тему на кожне питання. Ваше запитання JoJo не пов’язане, тому, будь ласка, задайте його окремо.
  • Хоча ці питання вимагають подібних знань, я вважаю, що вам слід задавати лише одне питання на кожну публікацію. Таким чином той, хто може відповісти лише на одну частину, все ще може відповісти.
  • Можливо, це окреме питання, але це "токі" йо tomare ", що є сполучною конструкцією, що означає" Час, зупинись! ". Я не знаю, як це зазвичай титрується / сканується.

Японська мова є дуже контекстуальною. Часто поширені слова мають незвичні альтернативні значення. Найкраще, якщо ви наведете приклади для своїх Відроджується контекст.

У випадку Megaman StarForce, це те, що буквально означає. буквально означає "електромагнітні / радіохвилі". Перший символ означає електрику. Останній символ означає хвилю, як у хвилях на якомусь середовищі.

також використовує сленг; сам по собі його можна використовувати для опису нісенітниці або чогось безглуздого, іншими словами, шуму.

(denpa-kei) можна використовувати для опису когось божевільного, як правило, з нерегулярними або дикими фантазіями чи мареннями, такими як слухання голосів. Це може мати певне значення для вашого Відроджується питання, але без достатнього контексту це важко сказати.

(denpa) буквально означає "електромагнітна хвиля; радіохвиля". Однак, як і в будь-якій іншій мові, бувають альтернативні значення та сленг. Денпа може також означати "нісенітницю" або подію "особи, які від'єднані або від'єднані від оточуючих людей". Він навіть використовується для позначення певного типу музики.