ASMR їдять не розмовляючи | СПІВРОБІТНИЦТВО З АСМР garam |ラ ム ネ Пиття та ковтання Мукбанг 먹방
У другому спеціальному епізоді Symphogear G "Zesshoushinai", в останньому сегменті (починаючи близько 12:48), Ширабе показує Кіріці лист, який у них було конфісковано після взяття під варту. Кіріка негайно вихоплює його, ховає за спиною і починає кричати досить незграбно (і мило).
Що писав лист? (Найкраще я здогадуюсь, що це, мабуть, щось, що написала Кіріка, коли думала, що вона «помре» внаслідок захоплення її Фіном, але я хотіла б знати, чи це ще десь стосується).
2- Чи показано лист взагалі? Якщо це так, чи не могли б ви додати знімок екрана сцени?
- @nhahtdh Це не так. (Я маю на увазі, є таке: i.stack.imgur.com/KR0vb.jpg - але це, очевидно, нікуди не дістає нас.)
Ну, виявляється, B-стороною альбому пісні персонажів Кіріки для Symphogear G є пісня під назвою 手紙 "Letter". Він не використовувався в шоу, принаймні не під час G - це не має особливого сенсу як бойова пісня, і Кіріка не співала поза боєм (незважаючи на обкладинку ORBITAL BEAT в епізоді 5).
Текст пісні включає три сегменти, котрі розміщені у котировках (у 「」) і мають частину структури офіційного японського листа, починаючи з привітання хайкей. Я вважаю, що цілком розумно сприймати ці сегменти, що містять котирування, як зміст листа, який з’явився у спеціальному епізоді (zoid9000, надзвичайний фанат Symphogear, погоджується).
На жаль, перекласти ці сегменти англійською мовою кошмарно важко, з причин, на які Zoid9000 вказує у своєму перекладі пісні (tl; dr справді Кіріка-еск). Його переклад трохи непохитний для пісні, що співається голосом Кіріки, але я сумніваюся, що я справді міг би зробити щось краще, тому я просто віддзеркалюю фрагменти з котируваннями тут, що має дати вам гарне відчуття того, як вона грає вихід:
「Дорогі всі, гм, що я повинен сказати?
Дякуємо, що дали мені місце, де можна втриматись цими холодними руками. ☆ ^ (o ≧ ∀ ≦) o
Я молюсь, щоб одного разу весь цей світ був щасливим, тоді давайте сміятися! 」「Даер боже, гм, привіт, приємно познайомитися.
Якщо я маю зникнути, я залишаю всіх у ваших руках.. (>□<) ノ
Будь ласка, посадіть великий сад з квіточками, де написані слова "спасибі" ... 」Шановні всі, щось подібне - це ... ну,
Це те, у чому я нічого не можу, але якщо я можу просто передати це
Веселки, вітер, час, сонце, все те, що охоплює тепло
Я дуже люблю це ... Я по-справжньому дуже його любив (p〃Д〃q)
Я молюсь, щоб одного дня весь цей світ був щасливим, тоді давайте сміятися! 」
zoid9000 пояснює свій вибір перекладу в іншому дописі, хоча я думаю, що не-японському читачеві все ще буде важко повністю зрозуміти все, що тут відбувається.
У будь-якому випадку, неважко зрозуміти, чому Кіріка могла зніяковіти, якби Ширабе прочитав це.
2- 1 Це справді кошмар для перекладу. Мені було цікаво, чому другий дорогий пишеться неправильно. Виявилося, що другим хайке є (фон) замість правильного (дорогий ...), як написано в 3-му сегменті. Можливо, ви захочете зробити посилання на zoid9000.tumblr.com/post/74606758394/…. що пояснює, чому автор перекладає це саме так.
- @nhahtdh Дякую, я не бачив цього повідомлення.