Anonim

6 ЛЮДЕЙ З НАДЗВИЧАЙНИМИ ЧАСТИНАМИ ТІЛА

Я закінчив переглядати Арслана Сенкі і мені цікаво:

  • Скільки манги воно охоплювало?
  • Чи є відмінності між мангою та аніме?
0

Я великий шанувальник Арслана Сенкі і двічі читав романи японською мовою. На жаль, минуло майже 2 роки з моменту розміщення Вашого запитання, але я відповім на всі Ваші сумніви.

Аніме взяло художній стиль з другої адаптації манги, коли розповідав історію романів. Аніме-персонажі також належать Шінго Огісо. Сама історія була швидко взята з романів як єдине джерело, оскільки аніме наздогнало мангу.

Було опубліковано 19 глав, коли аніме почало працювати (5 квітня), а також коли закінчилось (27 вересня).

https://bookstore.yahoo.co.jp/shoshi-417773/

https://bookstore.yahoo.co.jp/shoshi-522005/

Перше посилання відповідає тому 3, який включає розділи 11-19 і був опублікований в Японії 9 лютого 2015 року.

Друге посилання відповідає тому 4, який включає глави 20-27 і вийшов у Японії 9 жовтня 2015 р. Важливо зазначити, що аніме вже закінчилося до цієї дати.

Тільки для того, щоб ви знали, епізод 9 з аніме охоплює до розділу 19 з манги, а епізод 10 - до розділу 23. Тож це було б щось подібне більш-менш.

Після цього епізоди 10-25 з 1 сезону, а також усі епізоди з 2 сезону не могли врахувати адаптацію манги під час адаптації романів, оскільки манги для початку не було. Швидкість манги неймовірно повільна. Навіть зараз, 2018, він все ще не почав займатися тим, що висвітлено 2 сезон (остання манга, глава 57, адаптує останню частину з роману 3, тоді як 1 сезон аніме охоплює романи 1- 4).

Я поясню це пізніше більш докладно, але адаптація манги вірна і шаноблива до нового вихідного матеріалу. Адаптація аніме не така вже й велика.

Різниця між мангою та романами мінімальна. Манга адаптує романи послідовно і вірно. Однак аніме менш вірний. Ще раз, я поясню це пізніше.

Зараз це 2 проблеми, які є у ОП. Я поясню всі:

Скільки манги воно охоплювало?

Чи є відмінності між мангою та аніме?

У цих пунктах дано відповіді на ці питання. Я додаю ще кілька деталей для контексту.

1. Що слід прочитати?

«Арслан Сенкі» - японська серія романів, написана Йосікі Танакою. Існує шістнадцять романів, написаних між 1986 і 2017 роками. Адаптація манги Чісато Накамура почала працювати в 1990 році, а закінчила працювати в 1996 році. Вона мала оригінальне закінчення, оскільки наздогнала романи. Через свою популярність, друга адаптація манги, проілюстрована Хірому Аракавою, дебютувала в 2013 році. Аніме-адаптація була зроблена в 2015 році.

Романи в Японії хвалять як шедевр, тому вони в першу чергу отримали екранізації, і люди не відставали від них протягом 31 року. Я б дуже радив вам прочитати романи під кожною екранізацією Арслана Сенкі. Однак офіційного перекладу на сьогоднішній день немає, і за останні 31 рік не так багато вмісту було перекладено фанами. Отже, якщо ви не знаєте японської, рекомендую прочитати другу мангу. Це найвірніша адаптація, яку ви знайдете, і це англійською мовою.

2. З чого мені почати?

Залежить від того, що ви хочете зробити, і від вашої ситуації.

-Якщо ви тільки що дивилися аніме і хочете прочитати романи (як я вже казав, вони вважаються шедевром), я б порадив вам почати з самого початку. Романи дуже довгі та складні, тому найкращий варіант - починаючи з першого тому.

-Якщо ви не можете читати романи з мовних причин і хочете прочитати мангу замість цього, я б порадив вам почати з розділу 19. Різниця між мангою та аніме зростає після розділу 19-20 (кінець епізоду 9) і з тих пір постійно зростає (наприклад, розділ 29 не існує в аніме).

-Якщо ви читаєте мангу і хочете заглибитися в романи, ви можете розпочати з манги те, з чого зупинилися. На відміну від аніме, манга досить точно слідує оригінальному матеріалу. Щоб додатково допомогти вам зрозуміти загальну ситуацію, я також розкажу вам, яка зараз ситуація. 2.2 Поточна ситуація Перший сезон аніме охоплює романи 1-4. Аніме наздогнало мангу, коли було видано лише 3 томи манги. Ці 3 томи манги охоплюють перший роман. Другий сезон аніме охоплює останню частину роману 4 (як і в романі, втеча Андрагораса з підземелля написана перед похороном у св. Еммануїлі), а також романи 5 та 6.

На даний момент манга налічує 57 глав і зараз знаходиться в середині останнього розділу роману 3, де Сем возз'єднався з Кубардом і переконав його битися за Хілмеса, і це незадовго до того, як Арслан розповсюдив маніфест по всьому Парсу. Як бачите, манга вже охопила (станом на березень 2018 року) половину романів 1 та 2 сезонів з аніме. Це зайняло майже 5 років.

3. Чи я б щось пропустив, якщо б розпочав там, де аніме закінчилося?

Ви, безсумнівно, зробите. Аніме починає вносити більше змін до оригінального вихідного матеріалу після епізоду 10 із 1 сезону, тому я пропоную вам почати читати з розділу 19 або 20 (початок епізоду 10). Це очевидно, але коли аніме вносить зміни під час адаптації романів, це також відхиляється від вірної адаптації манги.

4. Чи вірні адаптації манги та аніме оригінальному вихідному матеріалу? Чи є відмінності між мангою та аніме?

Аніме: Додано чимало сцен. Деякі з них здаються дуже важливими, але таких у романах немає. Наприклад:

  • Той факт, що Арслан рятує Дар'юн від чаклуна Арзанга безпосередньо перед тим, як дістатися до фортеці Пешавар
  • Той факт, що Бахмана вбиває Хілмес
  • * Бій між Дарюном та Хілмесом наприкінці 1 сезону
  • * Той факт, що люди Бодіна беруть священний меч Рукнабад
  • * Той факт, що Хілмес отримує Рукнабад. У романах ніхто не може взяти меч, крім того обранця, який візьме на себе волю Кей Хосров, давнього великого короля.

І бракує, серед інших, таких подій із романів:

  • Справа в тому, що Нарсус перемагає і вбиває Арзанга.Вони навіть пропустили Нарса, врятувавши Альфаріда вдруге, що змусило Альфаріда закохатися в Нарса.
  • Той факт, що Дарюн вибачається перед Гівом за те, що вважає його неблагонадійною людиною. Ця подія відбувається після того, як дізналися, що Гів врятував Арслана.
  • Той факт, що Хілмес вбиває дуже відданого підлеглого Кішворда та брата Азраеля.
  • Хілмес цінував майстерність Занде збору інформації за допомогою своїх людей.
  • Той факт, що Бахман супроводжує Арслана до Сіндхури і бореться з хоробрістю як марцбан.
  • Той факт, що Бахман помирає в Сіндхурі
  • Той факт, що Саліма, дочка Махендри, дозволяє Раджендрі заарештувати Гадхеві, який є чоловіком Саліми.
  • Той факт, що чаклун намагається викрасти секретний лист Бахмана і Нарса, відсікає йому руку.
  • Справа в тому, що Андрагор розказує секрет народження Хілмеса у Сема.
  • * Той факт, що Дарюн захоплює Етуаль перед битвою у Св. Еммануїлі.
  • * Той факт, що Мерлен і Кубард разом перемагають війська Лузитанії.
  • * Той факт, що Джимса і Заравант рятуються від сил Андрагораса, і вони починають спільний пошук Арслана.
  • * Той факт, що Зенде кидає Рукнабад у щілину землі і переслідує Хілмеса, щоб колись забути про це в той час, коли Рукнабад відмовив Хілмесу та зробив сильний землетрус.

("*" стосується сцен з частин історії, які ще не потрапили в мангу, оскільки це все ще за аніме)

Тоді як у мангах всі події, які я пам’ятаю, що були додані, є просто (Примітка: цей список повинен бути цілком пристойним. На відміну від попередніх 2, тут я доклав великих зусиль, щоб зібрати всі відмінності, які пам’ятаю, помітивши, коли читав манга):

  • Перша глава (яка також була в аніме)
  • Один короткий бій між Арсланом і Харланом (який також був в аніме). Я б насправді не називав це бійкою, але в романах Арслан і Харлан не мають такого короткого схрещування клинків, перш ніж Харлан биється з Дар'юном.
  • Той факт, що Етуале передає Арслану невелику релігійну книгу біля річки, і розмова з його супутниками про це (аніме додало акт передачі Біблії, хоча за різних умов, і між Арсланом про це не було розмови) товариші, коли вони йдуть до замку Ходіра)
  • Вирок `` один зі ста мільйонів '', використаний Дар'юном (я думаю, що аніме використовував його один раз протягом першої половини сезону 1), а також відоме слово Арслана `` смачно '', коли маючи на увазі смачну їжу (романи також використовують це слово, але воно частіше зустрічається в мангах. Аніме також використовувало це слово).
  • У романах Фарангіс зазвичай одягається як чоловік, тоді як у мангах є фан-служба. Аніме взяло дизайн персонажів манги, тому очевидно, що воно включає таку фан-службу.
  • Той факт, що Елам пам’ятає, як Нарс вихваляв свою кулінарну майстерність
  • Справа в тому, що Кішворд вже має дружину і сина, тоді як у романах його дружина і син з'являються набагато пізніше.
  • Коли Дар’юн розкриває йому особу Арслана, Дар’юн тримає його за руку. Частина одкровення та сама, але вони, тримаючись за руки на заході сонця, є новим.
  • Той факт, що брат Монферрарта є серед солдат Бодіна, які були вбиті Хілмесом, коли лузитанські солдати билися за священний прапор. У романах його там не було.
  • Джасвант (цей персонаж дебютує в розділі 43 манги) бачить живопис Нарсуса, тоді як у романі не описано, що вона кидає погляд на його картину.
  • Той факт, що історія про те, як Дарюн взяв у руки свою палицю, детальніше описується в манзі.
  • В одному з останніх розділів манги (+55) секрет Хілме пояснюється більше, ніж у романах.

І не так багато вмісту з романів скорочено. Очевидно, що в романах буде більше деталей, але про важливі події розповідається достовірно, а речі, які видаляються, є такими непотрібними та надто детальними для манги (формат манги зовсім відрізняється від формату роману). Назвіть кілька прикладів подій, яких манга не включала під час адаптації романів:

  • Як тільки Вахріз запитує у Дар’юна, яке його враження про риси Арслана в «Атропатене», є такий рядок, про який Дар’юн говорить («У нього гарні риси обличчя. Гадаю, панянки по всій столиці будуть говорити про нього через два-три роки, але дядько ... ") безпосередньо перед тим, як Вагріз каже йому, що він насправді запитував, хто з батьків принца схожий на нього. Цей рядок, який я процитував, не входить до манги.
  • Причина, через яку помер батько Нарсу, полягає в тому, що він впав зі сходів прямо перед тим, як збирався залишити свою землю і допомогти Андрагорасу. Це призвело Нарса до столиці і вперше прославило його як тактика.
  • Серед чаклунів, які служили головному чаклуну, Гунді часто з'являється в підземній кімнаті, щоб отримати вказівки. Якщо ви цього не пам’ятаєте, це той, у кого неповна маска не охоплює правий бік).
  • Справа в тому, що подейкували про Нарса, коли він працював при дворі. Крім того, Дарюн полюбив принцесу Серіку. (Буквально 2 місяці тому автор згадав, що вони вже не пара **)
  • Коли Дар'юн б'ється з Бахадулом в Сіндхурі, Дар'юна укушує шакал, він рубає голову шакала і навіть змушує його очі вилазити.
  • Про легенди Парса існує глибока традиція не їсти овечий мозок. Проте, як тільки Арслан та його друзі перебувають у Сіндхурі, вони ненавмисно з'їдають його їжею, яку їм дають. Зазначається, що Дар’юн втрачає апетит після цього, проте Фарангіс в порядку.

** Посилається на подію, про яку Танака заявив, що сталася, але вона не відображається в його романах. Іноді він схильний робити це, і його слова / повідомлення додають новий канонічний матеріал, не згадуваний у самих романах (іноді ці нові деталі / факти, сказані Танакою, насправді включені до адаптації другої манги). Цього разу це було згадано 18 січня 2018 року, де ми дізнаємось про ту ситуацію, яку я вже пояснював, і як саме це відбувається. Якщо ви гуглите 31 !! обліковий запис, і це сирий японський, оскільки англійські субтитри не існують. На цій конференції він також згадує такі важливі речі, як той факт, що він вже вирішив закінчення ще до початку другої половини романів, що, пишучи діалоги, він вимовляє їх вголос, щоб переконатися, що це не звучить дивно, що Дарюн одягнений у чорне, бо він читав історичний та психологічний роман "Червоні та чорні"

Крім того, манга має більше жорстоких сцен, які є в романах, але аніме пропускається, наприклад:

  • Той факт, що faKishward змушує одного з солдатів Сіндхурана відмахнути головою свого боса від шиї.

Висновки: Аніме сильно змінює та пропускає події, тоді як манга іноді додає елемент / деталь до історії, а не змінює її. Манга додає дуже мало, а коли робить, це неважливі речі, вона не видаляє багато вмісту і не змінює речі, роблячи мангу гарною адаптацією романів. Сцени та навіть діалоги слідували за оригінальною роботою Танаки.