Anonim

Наруто Хіната вся їх історія

Як саме Соусей-но-Онмьодзі перекласти на Екзорцисти-близнюки?

Я спробував Google Translate, але це не дало мені задовільних результатів. То що робити Соусей і Онмьодзі буквально означає?

1
  • Це химерне питання. "Екзорцисти-зоряні близнюки" - це буквальний переклад "Sousei no Onmyouji" (з певним урахуванням того факту, що не існує прямого англійського еквівалента onmyouji).

Ось міжлінійний блиск для заголовка:

 双 星 の 陰陽師 sō sei no onmyōji twin star ɢᴇɴ onmyōji 'Twin Star Exorcists' 

Надання певної свободи у перекладі onmyōji (який не має прямого англійського еквівалента) як "екзорцист" - що є розумним вибором, враховуючи, що вигнання злих духів в основному те, що вони роблять у шоу - це інакше буквальний переклад, який насправді не представляє великого інтересу.

Не очікуйте, що Google Translate буде корисний при перекладі з англійської на японську.

Відповідно до цього Sousei означає близнюк, а Onmyouji - практикуючий, який практикує Onmy dd, також відомий як екзорцист.
Слово Onmyouji вживається в багатьох аніме, наприклад D сірий чоловік, Нура: Підйом клану youkai.

Якщо ми подивимось на вікі-сторінку, то Sousei no Onmyouji пишеться японською мовою як , що перекладається як на Зірки-близнюки Інь Ян викладач

7
  • Гаразд, але де Зірка походить з того часу?
  • @Nightshade Здається, це каламбур. Слово sousei зазвичай пишеться з другим символом , що означає "народження" або "життя", але тут він пишеться з , символом зірки, який також може вимовлятися як сей.
  • @Torisuda О, зараз це має набагато більше сенсу. Якби тільки я міг читати японську мову :( Також чому sousei не відображається як близнюк у Google Translate? Це рідкісне слово?
  • @Nightshade Я теж не можу. Справжня вільність вільна, але я провів кілька років, просто вивчаючи маленькі випадкові шматочки, що зазвичай досить добре для подібних речей. І так, сусей справді здавався незвичним у моїх пошуках. Звичайне слово для близнюків - футаго.
  • 2 @Nightshade насправді це не каламбур, але це буквально "зірки-близнюки". sousei згаданий у цій публікації насправді стосується "народження близнюків".