Anonim

Дизайн дому DreamPlan | Підручник з додавання 3D-моделей

В останній сцені фінального епізоду Бокура Га Іта (еп. 26), Яно повторює цитату, яку Нанамі зробив у попередньому епізоді. Цитата була

"все це дорівнює".

У попередньому епізоді, де виникла цитата, Нанамі пояснював Яно, як

у нього може бути нікого, кого він любить, але є люди, які справді його люблять і, отже, "чи не повинно все зрівнятися?"

Тепер повернемось до фінальної сцени. Він повторює цитату

"все це рівне" і ставить під сумнів. Він каже, "не все зрівнялося", і що "все закінчилось рівніше ...з позитивного боку.'

Я дивився два різні переклади сцени, і все ще бентежусь. Спочатку я думав, що це в основному говорить

"ти нікого не любиш, але хтось дуже любить тебе, тому це рівнозначно", тому я не розумію "сторін".

Що саме "позитивна сторона"? Чи просто він мав на увазі

Я нікого не любив, Нанамі дуже любив мене, і це в кінцевому підсумку опинилося на "боці" того, що я люблю Нанамі?

Або це ще щось?


Зверніть увагу, що це не питання про те, "чим це закінчилося". Це питання про буквальне значення кінцевих рядків в аніме. Я підозрюю, що це може бути щось загублене в перекладі.

Відповідь випливає, коли Яно зайшов у поїзд:

"Тому що я зустрів Такахасі. Я жив, щоб зустріти Такахасі".

Зрештою, позитивною стороною є те, що нарешті Яно зізнався, що більше не почувається самотнім, бо має Нанамі.

Ось оригінальне діалогове вікно на японській мові

���������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
������������������������������������
���������������������
な い の か も し れ な い け ど
そ れ は さ み し い こ と な の か も し れ な い け ど 、
で も 矢野 の こ と を す っ ご く す っ ご く 好 き な 人間 が い る っ て こ と は そ れ っ て て
プ ラ マ イ ゼ ロ じ ゃ な い か な あ。 だ か ら ひ と り だ と 思 わ な い で ね 』
矢野 「そ う じ ゃ な か っ た」
矢野 「ゼ ロ じ ゃ な く て プ ラ マ イ プ ラ ス だ っ た よ
矢野 『高橋 と 出 遭 っ て か ら 、 俺 は 高橋 と 出 遭 う た め に 生 き て き た』

Джерело діалогу: Happy ☆ запис у блозі Lucky (японська)

У оригінальній японській сцені Нанамі використовував термін "плюс-мінус нуль", в якому Яно відповів "плюс-мінус плюс".

Крім того, основний пункт цитати Нанамі - це дещо про

самотність, глибша, ніж просто «той, хто подобається / подобається іншому». Нанамі відчував, що Яно почувався самотнім після того, як його попередня дівчина залишила його, але оскільки Нанамі сподобався Яно, він більше не повинен почуватись самотнім, отже, "це все зрівняється". Але Яно не міг рухатися далі, незважаючи на це.

Однак, пройшовши все це, Яно нарешті зрозумів, що він помилявся, отже "це закінчилось [...] з позитивної сторони".