Anonim

Статус WhatsApp karwa chauth special, # 3 - karwachauth Wishes - karwa chauth Video 2018

Зазвичай я дивлюся аніме лише з оригінальними японськими акторами, оскільки в минулому я мав поганий досвід із дубляжами. Однак мені іноді цікаво подивитися шоу, дубльоване чимось, що не є японським, і більше того, я хочу знати, чи є якісь альтернативи англійським дубляжам.

Чи є якийсь сайт, який дозволить мені подивитися всі мови, на яке шоу було дубльовано ефективно?

  • MyAnimeList надає голос акторам різними мовами для персонажів. Однак ця інформація часто є неповною. Наприклад, я щойно подивився сторінку Нагіси Місумі з Гарне лікування і помітив, що жодної кантонської голосової актриси немає в списку, хоча кантонський даб існує.

  • Стаття у Вікіпедії якоюсь мовою foo для шоу іноді перераховуються будь-які голоси акторів для дубляжу в foo крім японських акторів голосу. Інформації про дубліри іншими мовами, як правило, бракує. Це означало б, що мені доведеться перевіряти (і мати можливість читати) кожну сторінку Вікіпедії кожною потенційно цікавою мовою. Більше того, мені доведеться ретельно перевіряти шоу по одному, що не зручно.

  • Подібним чином вікі для серії іноді містити інформацію про дубляжі (наприклад, a Sailor Moon вікі, яку я знайшов). Однак, як правило, це не так. Наприклад, кантонський даб для Революційна дівчина Утена існує, але про це немає згадки у фан-вікі.

У випадку з кантонським (або навіть мандаринським) я зазвичай можу "здогадуватися", що у старих, видатніших шоу буде даб. Однак мені важко зробити те ж саме для інших мов, які можуть мене зацікавити (наприклад, німецької), і, у всякому разі, було б непогано, якщо б не доводилось покладатися на свої здогадки.

6
  • Я, як правило, використовую мережу новин Аніме і шукаю "[LANGUAGE] cast" розділ. кожна серія завжди має японський акторський склад (так, навіть RWBY), тому це на японській мові, якщо є англійський акторський склад, це означає, що його дублювали англійською
  • @ Memor-X: мммм, я спробував Гарне лікування там і досі не знайшов інформації про кантонський даб. Можливо, більшість веб-сайтів (принаймні англійською мовою) залежать від внесків користувачів, і що користувачі не знайомі з дублікатами мовами, яких вони не знають. . . Цікаво, чи може бути більше централізації на японських сайтах тощо?
  • @Maroon "Усі мови" буде важким. MAL досить жахливий для цього; ви в основному отримуєте там європейські мови та корейську, і навіть не дуже всебічно. ANN працює краще, але все ще має європейський мовний ухил. Я вважаю, що за своєю суттю важко зрозуміти, чи існує даб для даної мови - вам, мабуть, доведеться обшукати джерела новин для всіх потенційних цільових мов, щоб побачити, де даб є, а що не існує, і я не думаю, що комусь платять для цього.
  • Однак я не знаю жодного япономовного веб-сайту, який би працював краще. Загалом серед японських глядачів немає великого інтересу до дубляжів (окрім, можливо, англомовних дубляжів, які, що цікаво, здається, цікавлять японців, які прагнуть вдосконалити свою англійську мову).
  • @senshin, що має певний сенс; коли я вивчав іспанську мову, я читав Гаррі Поттер y la piedra filosofal, іспанський переклад першої книги про Гаррі Поттера.

Автоматичний переклад веб-сторінок за допомогою Google Translate

Це означало б, що мені довелося б перевірити (і вміти читати) кожна сторінка [ ] на кожній потенційно цікавій мові.

Google Translate значно допомагає цьому. Хоча, на жаль, його переклади з азіатських мов все одно можуть бути складними для розуміння.

Якщо ви використовуєте браузер Google Chrome, це повинен автоматично пропонувати переклад іноземних сторінок (але не постійно робить це для мене).
Якщо ви хочете перевірити це, ось сторінка кантонської Вікіпедії для Pretty Cure:
https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/Fresh_Precure!

Якщо ви використовуєте інший браузер, напр. Mozilla Firefox або Chrome не пропонує переклад сам по собі:

Поставте це перед URL-адресою для перекладу: https://translate.google.com/translate?&u=

Приклад: https://translate.google.com/translate?&u=https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/Fresh_Precure!


На жаль, це не відповідь на запитання, але я вважаю це настільки важливим, що хотів, щоб воно було більш помітним. (І тоді я в підсумку написав більше, ніж вмістилося б у коментарі.) Якщо спільнота заперечує, я перенесу це на коментар.

Стосовно запитання, переклад дозволяє застосувати корисний підхід, запропонований автором запиту, до перегляду сторінки аніме у Вікіпедії (ий) вашої бажаної мови (ів) даб. (Або відкриття іноземних результатів Google.)

1
  • На даний момент найкращим способом, на мою думку, є розділи новин аніме "[МОВА] акторський склад".

Погуглити конкретні мови даб

Приклад: https://www.google.com/search?q="cantonese"+dubbed+pretty+cure

(Додавання окремих пошукових термінів до ' подвійні лапки переконуються, що вони насправді присутні в результатах. (Ви також можете застосувати це до слова dubbed.))

Це, як правило, повертає відео YouTube із піснями, що відкриваються, якщо даб існує. (Хоча вас не бентежать фандуби.)

(Я знаю, що такий підхід надзвичайно очевидний, але я думаю, що він повинен бути тут заради повноти, і тому його можна порівняти з іншими підходами за допомогою голосування.)

Для англійських дубляжів

https://myanimelist.net/animelist/Universalx?status=7
- це вражаюче вичерпний список, який веде один користувач.
Станом на листопад 2020 року у ньому є 1973 публікації, що включає в себе ефір.

1
  • Хтось уявляє, що могло бути причиною відмови від цієї відповіді? Мені щиро цікаво!