Верн Госдін - Долото в камені
В епізоді 313 від Один шматок, була сцена, що посилається на Тома, який сказав у минулому,
Якщо ви чоловік, то робіть з "доном".
Що це значить?
1- Просто відверта спекуляція, оскільки я не знаю японської (або японської ономатопеї), або якщо це справжня приказка, але я думаю, що "Дон" тут може бути ономатопеєю, подібне англійське слово є чимось на зразок "вибух". Тому я думаю, що він каже щось на зразок "Зроби це на ура", або зроби щось дуже впливовим,
По-іспанськи "дон" означає "бути обдарованим", як і особливий талант. Крім того, дон іноді неофіційно використовується для посилання на поведінку чи дії, подібні до мафії / гангстера, які також можуть бути використані для позначення піратів.
Знаючи, як Ода-сенсей любить іспанський вплив, на моє розуміння, це означає: якщо ти чоловік, роби це як талановита людина (роби все можливе).
Я знайшов альтернативний переклад аніме:
Якщо ти чоловік, роби це рішуче.
Я також заглянув у друкований том, яким володію, і там стоять (перекладено англійською мовою):
Якщо ви чоловік, робіть це з амбіціями.
Ці два переклади цілком узгоджені, тому я не зовсім впевнений, що відповідь Івана насправді правильна.
Окрім цього, переклад манги, який я знайшов найбільше в Інтернеті, - це також той, що наведений в ОП:
Але я також знайшов переклад, запропонований у коментарі св. Пата:
Якщо ви чоловік, робіть це на ура.
Дон - це все одно, що сказати мяу, це звук, що представляє барабан = роби це з тріском із задоволенням від духу, цілісним серцем.
джерело: https://www.reddit.com/r/OnePiece/comments/4kyfn2/what_is_don/