Anonim

Bohan Phoenix ft. Higher Brothers - No Hook (ОФІЦІЙНЕ МУЗИЧНЕ ВІДЕО)

Я розумію, що слово паразит пишеться з i, а не з y. Однак у назві аніме та манги при перекладі на англійську мову в орфограмі використовується символ y.
Однак, схоже, це стосується лише заголовка, оскільки вид згадується як "паразити" (принаймні у всій статті Вікіпедії), а Уда Мамору називає свого паразита паразитом в епізоді 7:

Чи є причина для цієї помилки?
Або, може, є різниця між "паразитом" і "паразитом"?

3
  • Я думаю, що це неправильна орфографія
  • 7 Може, тому, що це круто. як використання z замість s
  • Ні, я не читав манги. І насправді, я не буду, якщо це не сильно відрізнятиметься від аніме.

Згідно з користувачем Вікіпедії Доцейріасом, який переклав версію манги Дель Рей:

По суті, слово kiseiju1 послідовно перекладається як Parasyte, тоді як слово kiseichu2 перекладається буквально як паразит. Самі істоти називаються або кісейчу, або парасейто. Слово kiseiju з’являється лише один раз (якщо пам’ять не дає пам’яті) і використовується для позначення людей. Я вирішив, що відмінність є важливою, і що слово Паразит насправді стосується людства.

Як і при написанні байта замість укусу, Паразит - це навмисне шанування паразита з метою розрізнення.


1 kiseijuu ���������: звірі-паразити
2 кисейчуу ���������: клопи-паразити

Я вважаю, що це навмисно.
Тому що в японській мові немає слова "Kiseijuu".
Я маю на увазі оригінальну японську назву "Kiseijuu", саме по собі це придумане слово; паразитований + звір.

Японці добре знають слово "Kiseichu", що означає паразит.

Тут "Джуу" означає тварин, особливо щось небезпечне або звірів, а "Чу" - це помилки. Я думаю, саме тому "Паразит" не підійде для титулу англійської мови.

І нижче - спойлер для цієї теми.

У цій серії слово "Kiseijuu" буде вжито або з’явиться лише один раз. І це не стосується таких монстрів-паразитів, як Мігі, Тамія, Шимада тощо.
Одна з ключових людей у ​​цій серії говорить: "Людина - це" Кісейдзуу (паразит) ", який руйнує Землю!"

Паразит більше схожий на паразита-косу. Коса - це зброя паразитів у цьому аніме / мангу, тож це такий каламбур. Паразит тому, що зброєю паразитів є коси.

2
  • 2 Цікаве спостереження, але не таке переконливе. Чи можете ви якось покращити свою відповідь, включивши вагоміші докази для своєї претензії? Я маю на увазі, що це занадто тонко; назва серії, як To Love-ru, є більш помітним видом каламбуру.
  • 1 @GaoWeiwei: Я насправді маю те саме припущення, що й автор цієї відповіді щодо імені. Це занадто збіг обставин, що майже під час кожного бою між паразитами вони озброюються косою, як клинок на верхівці своїх щупалець.

Насправді ймовірною причиною того, що його називають «паразитом» з Y замість I, є, мабуть, гра слів, пов’язана з фізіологічним посиланням на гематоенцефалічний бар’єр (який захищає мозок від токсинів / патогенів). Є клітини, які називаються «перицитами», які регулюють кровотік через капіляри. Отже, ім’я Паразит - це, напевно, розумна комбінація (і спосіб уникнути проблем із авторським правом) паразита, який переймає господаря в аніме та перицитах, які допомагають у роботі мозку. Слід зазначити, що я студент-медик, тому це прийшло до мене, коли я виконував завдання, ха-ха, я впевнений, що інші люди теж про це думали.

Востаннє я перевірив, що це додатковий захист від претензій щодо авторських прав як частина локалізації, яка, як виявилося, не потрібна, але все одно була збережена.

1
  • 2 Чи можемо ми побачити джерело, будь ласка? На якому веб-сайті чи веб-сторінці ви перевіряли та отримували цю інформацію?