Anonim

Люцифер (Уілл Сміт) та Перлі (Рассел Кроу) Дивовижна сцена

В епізоді 19 з Toaru Kagaku no Railgun S, Сатен показаний читаючи книгу Фебрі, мабуть, як історію перед сном.

Транскрибовано:

������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

Широко перекладено:

У самому серці певної країни стояли зовсім чудові будівлі.

Вони були побудовані з цільного каменю, більша частина якого була красиво оздоблена. У них незмінно були гострі дахи та кам’яні фігури дивних тварин, які привертали увагу. Вони стояли поряд поряд в упорядкованих міських кварталах.

Дороги були настільки широкі, що десять автомобілів могли їхати паралельно, і вони перетиналися під ідеальним прямим кутом. Транспортні засоби піднімали тонку хмару пилу під час руху. Вони були крихітними порівняно з величчю міста.

І там нікого не було. Ні людей, ні транспортних засобів.

Кіно зупинив свого Гермеса посеред перехрестя і озирнувся.

'...'

Будинки мовчки стікали до набережної, коли на їхнє місце виходили нові будівлі, а потім ці нові будівлі теж відтікали. Поза ними не було нічого, крім незмінного блакитного неба.

Перший рядок ніде не з’являється в Інтернеті, тому, схоже, це вже існуюча японська фантастика. Це міг бути вже існуючою не японською художньою літературою, яку вперше (або по-іншому) переклав на японську мову хтось, хто бере участь у виробництві Рейковий пістолет S. Як варіант, це може бути оригінальна японська фантастика.

2
  • Написавши це запитання, я зрозумів, що це, мабуть, має щось спільне з Kino no Tabi, але я цього не бачив, тому залишаю комусь іншому відповісти на це.
  • Це, безумовно, принаймні пародія на Кіно но Табі романи. Ілюстрація до світлих романів - чорно-біла. Також Гермес не має коляски в романах (у тому 9, Cp. 1, Кіно жартома пропонує прикріпити його наступного разу, коли вони повернуться до Країни рекордів). Хоча може бути можливо, що він пародіює одну з трьох книжок з картинками, випущених під маркою Bunko Visual Novel.Це також може бути тонкою шаною Накамурі Рюутаро, режисеру аніме "Кіно но Табі", який помер у червні цього року.

+50

Сторінки, показані на малюнку, - це саме сторінки 12 та 13 Подорож Кіно книжка-картинка, згадана в іншій відповіді. Ось кілька фотографій моєї власної копії:


キ ノ の 旅 -прекрасний світ- 「記憶 の 国」 -Іх спогади-, Сторінки 12-13


Обкладинка і оби


Сторінки 0-1


Сторінки 2-3


Сторінки 4-5

Тільки з тексту, здається, це оригінальна новела під назвою "何 を 忘 れ た か 覚 え て ま す か? ―Не забудь забути! -", з першої книги про подорожі Кіно, Країна спогадів - Їхні спогади- (記憶 の 国 - Їхні спогади - Кіоку но Куні - Їхні спогади-).

Повну версію ви можете прочитати тут.

1
  • Ви трохи помиляєтесь Ця книжка-картинка містить лише одну історію під назвою "「 記憶 の 国 」- Їхні спогади-". "何 を 忘 れ た か 覚 え て ま す か? ―Не забудь забути! -" - це лише епіграма чи щось подібне.