Anonim

Падаю - хочу снідати

Чиста цікавість.

Чому деякі серії мають крапку [.] В кінці назв? Чи є це значення або це умовність?

Приклад: Руда, Twintail ni Narimasu., Kobato.

6
  • Другий сезон Ореймо (Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai.) Є, а перший - ні. Це насправді те, як вони розмежовані в назві. Немає 2-го сезону або 2-го сезону, або чогось подібного.
  • Правильно, я пам’ятаю це про серіал. Ніколи не було сезонного сезону роману (у цьому немає необхідності, просто зробіть ще один том) - але коли справа доходила до аніме, потрібно було щось розрізнити між собою. Будь-яка ідея, чому студії вирішили піти цим шляхом, а не просто додавати "2", як серія раніше. Це може бути просто щось нове, хоча я більше помічав цю практику в романах, але, схоже, вона поширюється. Начебто як справді синдром довгих назв. (ЛОЛ)
  • Я думаю, що це, мабуть, поєднання відповідей як сеншина, так і JNat - враховуючи, скільки заголовків легких романів зараз є повними реченнями, є певний збочений сенс зробити їх граматично правильними, поставивши крапку в кінці; в той же час існує також тенденція ідентифікувати продовження з розділовими знаками (наприклад, Working '!!), що саме по собі є продовженням правила іменування додаванням короткого слова, а не нумерацією сезонів (повертаючись, як мінімум, до , Slayers Next and Try).

Розділові знаки ��� називається (кутень). Незважаючи на те, що він часто функціонує як англійський період (відомий як крапка), він є не ідентичні, і використовується як розділовий знак для запитального речення набагато частіше, ніж? символом є (знак запитання називається [гімонфу] або [хатена]. Історично японська мова не мала знака питання, тому, хоча вона існує в Японії зараз, вона не використовується в японській академічній літературі). У горизонтальному написанні кутень розміщується в тому самому положенні, що крапка буде англійською мовою: праворуч унизу попереднього символу. При вертикальному письмі він розміщується відразу під і праворуч від попереднього символу.

Вікіпедія це пояснює

Починаючи з 1980-х, автори рекламних копій почали включати крапки в заголовки та іншу рекламу. У 1990-х група Morning Musume ( ) почала використовувати крапку в своєму назві, починаючи примху для цього використання.

Інші випадки включають

  • ��������������� (Бакуман) манга Уби Цугумі та Обати Такесі
  • ��������������� (Іі Хіто) манга Такахаші Шін
  • ��������������������������������� (Nobuta wo Produce) телевізійна драма в прямому ефірі

Як бачите, "Бакуман" сам по собі не є повним реченням, і "Нобута. Wo Produce" навмисно розрізає одну фразу на два фрагменти, розміщуючи кутень (Нобута - це прізвисько головного героя, якого головний герой вирішує "продукувати", що означає переробити Пігмаліон-стиль. Граматично, ви не можете перетворити "Wo Produce" у власне речення), тому це обидва приклади a кутень це не слід тлумачити як період закінчення речення. кутень може бути використано як речення ender, але це часто використовується для стилю без будь-якого граматичного значення. Подібним чином деякі заголовки серій використовують інші Японські друкарські символи для такого стилю, як

, , , , і (наприклад, [Ута не Принц-сама] і [Оджа Маджо DoReMi Sharp] і вибір зірки, яку слід читати як букву A у ST RISH, група ідолів у першій).