Недоношена моя подруга - Історія Джемі - Епізод 1
У другому сезоні (R2) вони багато разів згадують цей термін СП, але я не знаю, що це означає. Завжди дивувався, що це означає. Хтось це знає?
2- Чи можете ви навести приклад, де використовується "SP"? Здається, я не пам’ятаю, щоб цей термін десь використовувався.
- @senshin Я вважаю, що це використано в епізоді 12 R2, але не вказує, що це означає (принаймні з того епізоду).
На початку епізоду 12 R2, коли Ролло карає Сайоко за погану роботу як подвійник Лелуша, відбувається наступна розмова:
Ролло: ���������������������������������
Ролло: А ти називаєш себе ніндзя?Сайоко: ������������������������������������������������������
Сайоко: Якщо бути точним, я є ІП, 37-а лінія Шинозакі
Отже, що таке ІП?
Я не думаю, що це будь-яка мова, специфічна для Code Geass. Враховуючи, що це скорочення, існує багато речей, за які він міг би стояти, але, безумовно, найімовірніше поліція охорони (так, японська запозичила фразу з англійської: sekyuriti porisu). Японська "поліція безпеки" чимось нагадує секретну службу США - це охоронці важливих людей (пор. Wikipedia).
Враховуючи, що Ашфорди є (або, принаймні, були) важливою родиною дворян, не надто дивно, що у них може бути охоронець, особливо з огляду на те, що вони переховують вигнаних принца та принцесу.