1978 Японія
ряд аніме, як Чарівна дівчина Лірична Наноха, Пелла Волхви Мадока Магіка, Доля / ночівля та ігри на зразок Ар Тонеліко, Соно Ханабіра і Megaman Zero є кілька звукових доріжок, які насправді є аудіодрамами1.
Це частіше за все на японській мові. Мені цікаво, чи існує єдина база даних / сховище для їх перекладених сценаріїв, насамперед англійською мовою.
1: напр. Наноха має Звукова стадія X, Ар Тонеліко має Sekai no Owari de Utai Tsuzukeru Shoujo (ось метадані для "Назва альбому" на моєму iPhone). один із «Megaman Zero» був «Спогадів Сеіла» до того, як вона втекла з Нео-Аркадії, а один із «номерів Вейла», який, як мені здається, виконував функції суддів, а один із Puella Magi Madoka Magica послужив основою для манги Інша історія
6- Мені взагалі невідома жодна англомовна база даних драматичних компакт-дисків, не кажучи вже про таку, яка б включала переклади (що, можливо, є порушенням нашої політики не відповідати на запитання, що вимагають піратських версій матеріалів, захищених авторським правом, але це трохи крім суті ). Навіть японською мовою, найкращі джерела, які я знаю, досить плямисті.
- @LoganM на компакт-диску, як правило, сценарій надруковують на невеликому буклеті або якийсь подібний до тексту лірики з музичними компакт-дисками, тому я вважаю, що зайвим є наявність бази даних японських сценаріїв, за винятком випадків, коли він використовувався такими медіа-програмами, як iTunes та медіапрогравач Windows для завантаження метаданих (коли ви копіюєте доріжки з диска)
- Я не думаю, що жоден із драматичних компакт-дисків, якими володію, не надійшов зі сценаріями. У будь-якому випадку, я вважаю, що копіювання сценарію в Інтернеті (або в оригінальній формі, або у вигляді перекладеного похідного твору) технічно буде порушенням авторських прав, і, швидше за все, на нього будуть розглядатися дещо жорсткіше, ніж напр. розміщення текстів в Інтернеті. Бази даних, які я знаю на японській мові, не включають сценарії, і я не думаю, що це було б кошерно для них (оригінал або переклад).
- Погодьтеся з Логаном; Мені невідомі випадки, коли драматичні компакт-диски йдуть із друкованими сценаріями. (І я також не знаю жодних драматичних компакт-дисків, які були перекладені на англійську мову ліцензованою компанією, хоча я б не був страшно здивований, якби їх було кілька).
- @senshin Я просто припустив, що ці книги, які я отримав, містять сценарій, оскільки музичні компакт-диски на Заході, як правило, містять їхні тексти, але я не можу читати японську, я не був впевнений (я просто переходжу до зображень)