Anonim

Аніме Weeaboo божеволіє на публіці (CRINGE) 日本 カ ブ レ バ ナ ナ

Я знаю, що цей термін широко використовується в Америці як термін для когось, хто має любов та аніме та всі речі, пов’язані з цим. Тож у США це термін прихильності.

Однак у Японії цей термін, більш-менш відомий, використовується для опису затвора / самотника. Але насправді це виникло з декількох варіацій. Одне з них - прізвище сталкера / вбивці, інше просто означає когось, хто любить японську культуру.

Тож термін насправді поганий, хороший чи більш-менш залежить від людини, щоб знайти сенс?

5
  • Отже, ви переважно / лише шукаєте японську перспективу?
  • Я більш-менш шукаю будь-яку відповідь. Це питання, яке начебто мене трохи хвилює, оскільки одна сторона позитивна, інша - негативна. Я хочу знати, чи є чітка відповідь.
  • Пов’язані з anime.stackexchange.com/questions/2953/…
  • Відповідна мета публікація: meta.anime.stackexchange.com/questions/524/… (@xjshiya)
  • Термін отаку означає надмірну одержимість чимось у Японії.

Це якимось чином пов'язано з моїм запитанням, яке було закрито (і мені цікаво, чому, але я поважаю рішення адміністратора). Наскільки мені відомо, в Японії цей термін отаку зовсім не позитивний. Це означає те саме, що бути а виродка або ботанік або хтось, хто одержимий з чимось. І за даними TVTropes,

Отаку буває різних видів, але для кожного з них можна сказати одне. Кожен з них зробив свою власну улюблену річ, і вони невблаганно над нею. Незалежно від іншої інтелекту, отаку матиме нав’язливі, нездорові та майже енциклопедичні знання з обраної ними теми.

Смаків цього типу характеру майже стільки, скільки речей під сонцем, але серед основних є:

  • Аніме або Манга Отаку
  • Косплей Отаку
  • Ігровий Отаку
  • Ідол Отаку (вота)
  • Військовий Отаку
  • Технологія Otaku

По суті, хтось може бути отаку майже про що завгодно: політику, спорт, історію тощо. Коли отаку сам по собі використовується західником, 99% випадків це буде означати "атаме аніме / манга".

Ні гік, ні ботанік не є адекватним перекладом. Однак у сучасному вживанні обидва слова можуть нести тінь правильних відтінків нав’язливого інтересу та / або соціальної невмілості. Подумайте про старіші, більш принизливі почуття виродка, і ви на правильному шляху - британський термін анорак також є близьким перекладом. В Японії термін Отаку взагалі не має позитивного значення.

Напівспоріднений термін - хікікоморі, що стосується підлітка або молодого дорослого, який повністю відходить від суспільства на тривалий період, як правило, ізолюючись у батьківському домі та психологічно фіксуючись на певних захопленнях; хікікоморі в засобах масової інформації зазвичай є отаку якогось роду. Хікікоморі також критично розглядається як ледачий і відвертий моторошний, що не дуже допомагає сприймати отаку. Особливо після 1989 року, коли серійний вбивця Цутому Міядзакі був продемонстрований як отаку і хікікоморі, що призвело до моральної паніки.

Тож я думаю термін отаку і буття отаку Ви самі позначаєте щось негативне в Японії. Хоча сьогодні є багато аніме, в яких є персонажі отаку. Основним прикладом є Lucky Star, тому я думаю, що вони якимось чином усувають той негативний підтекст щодо того, як бути отаку, хоча і не загалом.

3
  • Я погоджуюсь, що трохи дивно, що одне питання дозволено (припускаючи, що це буде дозволено), а друге - ні. Це, мабуть, заслуговує мета публікації. Я зроблю це завтра, але сміливо робіть це до того, якщо ви так вирішите.
  • Обидва вони дуже схожі, але цей має контекст "західна культура використовує термін Отаку в значенні" Аніме або Манга Октау "і протиставляє це загальному використанню" Отаку "в Японії для безлічі інтересів. Інший мав набагато слабший зв’язок з аніме / мангою. Хоча я погоджуся, що обидва дописи трохи не пов’язані з темою, оскільки стосуються шанувальників аніме / манги, а не аніме / манги.
  • @LoganM Минуло більше року з моменту розміщення цих коментарів, і я відносно новачок, але у мене склалося враження, що питання японської культури, не пов’язані з аніме та мангою, будуть дозволені? Чи був коли-небудь мета допис про це?

Англійський термін "trainspotter" дає деяке уявлення про те, як розглядають отаку в Японії; поїзний спонтер - це, по суті, "поїзд отаку". Тобто, дивно, асоціально, а насправді не «як усі ми». Такі фрази, як "пістолет-горіх", мають подібний аромат одержимості чимось не зовсім здоровим чином.

Враховуючи відповідність японської культури, бути «дивним» є щось більше соціальним клеймом, ніж у більшості західних країн.

Таким чином, в японській культурі опис як отаку є майже загально негативним.

Я здивований, що жодна з інших відповідей тут не містить надійних цитат щодо японської мови чи японської культури.

Значення японського слова "Отаку'

Японська мова SE розглядала це питання тут, тут і тут, вказуючи на це

  • Оригінальне значення (о-таку) є домогосподарством / домом / сім’єю / чоловіком / організацією і, у цьому вжитку, використовується японськими політиками або майже незнайомими людьми, щоб натякати на те, що стосунки між доповідачем та іншою людиною не є близькими та, можливо, відчуженими
  • Це слово використовується як пасивна форма ввічливості при розмові з іншими членами вашої групи про те, що зробив для вас хтось, хто перебуває над вами в соціальному плані (наприклад, викладач)
  • У контексті фанату / фанріла все слово в Японії не вважає сильно негативним, але має деякі конотації наприклад, "вузький інтерес", "не турбуватися ні про що, крім певної теми", "не товариський" та "сильний інтерес до певної галузі та витрачати більше часу на знання предмета або збір пов'язаних товарів", що багато японців сприйматимуть негативно.

Японці взагалі не думають використовувати отаку маючи на увазі людей за межами Японії, які захоплюються захопленнями.

Негативний погляд на аніме / фендом манги в японській культурі

У загальній японській культурі на інтерес до аніме та манги дивляться, як я писав тут:

На відміну від багатьох частин світу, де манга та аніме вважаються поважними видами мистецтва, в Японії більшість батьків вважають мангу сміттям і відбивають своїх дітей 1) читати мангу, оскільки замість цього вони повинні читати літературні романи, і 2) стати мангака, коли вони виростуть. Отже, більшість японців не читають мангу як дорослі, і більшість, хто мріяв стати мангакою, відмовилися від неї. В цілому населення підлітків та дорослих, які займаються субкультурою, сприймається негативно [...]

Саме завдяки такому культурному сприйняттю шанувальники аніме / манги мають дещо негативну асоціацію, і в результаті чому деяких зневажливо називали отаку іншими та / або деякі взяли на себе цей термін отаку посилатися на себе. Це не просто так отаку це грубий термін, який використовують ненависники, яких кидають на шанувальників аніме / манги, але самі ранні шанувальники аніме / манги відчували певний збентеження / сором за те, що вони такі, і описали себе самопринижуюче як отаку.

Поточне сприйняття та бажаний термін для шанувальників японського аніме / манги

Поточне покоління шанувальників аніме / манга для молодих людей у ​​Японії все ще розглядається як дивина іншими; вони не досягли рівня загального прийняття суспільством, яким користуються західні отаку (наприклад, популярність телевізійного ситкому Теорія великого вибуху або що в Америці люди можуть побіжно згадати, що вони їдуть на шахрайство або RenFair у ці вихідні, і багато хто не буде їх за це судити). Однак демографічні показники не сприймаються настільки негативно, як у минулих поколіннях. Тепер вони можуть жартома називати себе такими отаку.

Але Дорослі японці, які є безсоромними шанувальниками аніме / манги, зазвичай не називають себе такими отаку, а скоріше воліють використовувати термін 「サ ブ カ ル チ ャ ー」 (субкультура) щоб описати свої інтереси та те, у чому вони беруть участь. Цей термін, замість того, щоб зосередитись на собі, зосереджується на тому, щоб бути частиною групи, яка відрізняється від батьківської культури до яких воно належить зокрема, навмисні способи. Це використання субкультури використовується не лише для любителів аніме / манги, але й для інших демографічних показників японців, таких як ті, хто цікавиться окультизмом, клубами чи реггі, які також не є основним хобі в Японії.

ОтакуХікікоморі

Японською мовою та культурою слово отаку сам по собі не включає значення (хікікоморі, що іноді перекладається як "замикання" або "гостра соціальна відмова"), що є соціальним і психологічним явищем, яке визначається японським Міністерством охорони праці, праці та соціального забезпечення як люди, які відмовляються залишати свій будинок на термін, що перевищує шість місяців (подальші визначення існують і створюються дослідниками та працівниками психічного здоров'я). Дещо хікікоморі цікавляться аніме / мангами / іграми, а інші ні. Деякі стали хікікоморі переживши знущання в школі, але причина для інших невідома. Згідно з японською Конституцією, діти мають право на освіту, іншими словами, право відвідувати школу, але вони не мають юридичного зобов'язання відвідувати школу, щоб скористатися цим правом (саме тому в Японії домашнє навчання є законним) . Як результат, стаючи хікікоморі не є незаконною діяльністю.

Стаття 26: Усі люди мають право отримати рівну освіту відповідно до своїх можливостей, як це передбачено законом.
2) Усі люди зобов’язані мати усіх хлопчиків та дівчаток під захистом, щоб вони здобували звичайну освіту, як це передбачено законом. Така обов'язкова освіта є безкоштовною.

Стаття 27: Усі люди мають право та обов'язок працювати

Коли я приєднався до Товариства досліджень манги та ілюстрацій у своєму японському університеті, я був трохи здивований, коли дізнався, що більшість членів дуже соціально незграбні, якими я не бачив поширених серед американських фанатів / фанатів. Між соціальною незручністю та соціальним відступом існує японське співтовариство шанувальників аніме / манги, але це не проста і добре зрозуміла кореляція. Може бути так, що менш соціально пристосований схиляється до нішевих інтересів, а може бути, що коли хікікоморі перебуває у своїй / її спальні роками поспіль, воно має сенс, що він / вона зацікавиться захопленнями, якими можна займатися самостійно вдома за допомогою телевізора або комп’ютера для розваги та для зв’язку з колегами через Інтернет.

Це має гарний сенс маркетингу, що зростаюча кількість хікікоморі, з яких значний відсоток цікавиться аніме / мангами / легкими романами достатньо споживачів, які мали б стосуватися хікікоморі дійові особи, що японські компанії реагують на цей ринок шляхом створення більшої кількості назв, які містять цю функцію хікікоморі в позитивному світлі. Це може перетворитися на цикл, коли люди, які розглядають можливість переходу на буття хікікоморі більше відчуваю, що не страшно ганебно, що це роблять лише невдахи, а що в тому самому човні багато інших людей (ще рано зараховувати, чи впливають ці титули на збільшення кількості хікікоморі).

1
  • 3 Чи відповідає стаття 27 дискусії?

Це може не бути принизливим для людей, які описують себе як "отаку" і пишаються цим, але, без сумніву, це принизливо для інших людей.

Багато японців, яким подобається аніме / манга, як правило, уникають опису себе як отаку, тому що для них це все ще притаманне відчуття того одержимого аніме хлопця, який одягнений у комір плед-сорочку, заправлену в джинси, з великим рюкзаком, з якого закочували плакати можна побачити. Наприклад, ви могли побачити сленг (kimo ota = абревіатура для "kimoi otaku" = огидна отаку) на різних японських веб-сайтах, включаючи такі, як nicovideo, 2ch або futaba, які , навіть незважаючи на це, відомі місця, де мешкають ті самі "отаку" (західне визначення).

Я б запропонував переглянути напів-аніме, напівдокументальний фільм "Otaku no Video", який є дещо старим, але все ж дуже точним щодо того, як "нормальні" японці усвідомлюють своє хобі.