Розмови TOJI
Я читав сканування Євангеліон манга і помітив, що Тодзі послідовно використовує багато "неформальної" звукової мови. Я позначив це до низької якості перекладу - мені, як правило, подібні речі відволікають увагу, - але коли я прочитав ліцензований переклад англійською мовою, то побачив подібну мову. Наприклад, з гл. 20: "Ікарі! Тобі заборонено дивитись!"
Пізніше Аска випадково провокує когось на аркаді. Хтось, можливо, Сузухара, каже Тодзі поговорити з розлюченою людиною, бо обидва мають однаковий "акцент". Таким чином, здається малоймовірним, що мова Тодзі схожа, наприклад, на мову Сінджі, коли він запитує Тодзі "Whadda mean?" після запитання про його обмін з Рей у тому ж розділі. Іншими словами, це не схоже на те, що звички Тодзі потрапляють у "нормальні" межі варіацій у тому, як люди повинні говорити.
Що це за "акцент"? Якій мові повинна відповідати мова Тодзі в японському оригіналі?
Згідно з цією досить старою колонкою Ask John (або кеш-пам’яттю Google, оскільки оригінальна сторінка, здається, вийшла з ладу), акцентом Тодзі на японській мові є Осака-Бен. Підтвердженням цього є вікі Ева та телевізійні тропи.
Якщо кеш сторінки Ask John зникне, ось його скріншот:
У другому абзаці ви можете бачити, що Тодзі входить до списку персонажів, які говорять з осакським акцентом.
Згідно з вікі, акцентом, з яким говорить Тоджі в англійській манці, мав бути акцент у Нью-Йорку / Брукліні, який також використовувався для перекладу акценту Осаки в мангу Азуманга Дайо. В Абенобаші Махоу Шутенгаї та багатьох інших шоу використовувались техаський або південний акцент.