Пісня Лінделя - Mahoutsukai no Yome (епізод 11)
Наразі пісня не має офіційної назви. Але перші два слова - "Іруна Етелеро", думали, що його часто називають "Квіткова пісня". Деякі теоретизували, що це фінська мова.
Це просто випадкові склади?
(Посилання на пісню: https://www.youtube.com/watch?v=uLky9RjDXoY)
4- Насправді офіційна назва - (Іруна Етеруро), але я вважаю, що те, про що ви запитуєте, це походження / походження / мова пісні? Також неофіційна лірика.
- Я не знав, що існує офіційний титул. Я щойно побачив десяток різних назв на YouTube.
- Я в основному шукаю будь-який досвід, який я можу знайти. Тож усі ці речі, і, можливо, переклад лірики (не всі, деякі з них)
- На даний момент, я не думаю, що є офіційне пояснення, оскільки цей твіт (японський) самого композитора сказав "почекати, поки продюсерська команда дозволить йому опублікувати інформацію" ... що, ймовірно, буде в березні 2018 року, коли Випущений 2-й OST, що включає цю пісню (Тільки майбутнє нагадування іншим відповідачам та мені). Крім того, копіювана, неофіційна лірика
Я щойно шукав інформацію про саундтрек до 2-го сезону, і CDJapan має попереднє замовлення на випуск 28 березня. Я також оглянув інші сайти, і всі вони кажуть 28-го, тому я збираюся сказати, якщо не почуємо інакше, це повинен бути офіційною датою випуску.
Крім того, що стосується текстів, я провів їх через Google Translate, і він позначив їх як фінські, але єдиними словами, які були перекладені на англійську, були Satoa (Harvest) і Toimessez (Actress)
Однак я прогоняю кожне слово (японське), щоб перевірити, чи не отримав я чогось. Ось що мені це дало
Іруна (бенгальська) етеруро (японська)
Будь ласка, отримайтеІруна етеруро
Будь ласка, отримайтеНадя, zeruvu ~ te (суахілі)
Надя, мудро ~ окРейзеруко, (суахілі) мікемесута (ігбо)
Воскресіння, блискавкаІруна етеруро
Будь ласка, отримайтеІруна етеруро
Будь ласка, отримайтеS toa, (суахілі) aimeltewa (суахілі)
Запропонуйте, красивоРейзеруко, мікемесута
Воскресіння, блискавкаmeru, mikerumo (ігбо)
Їжте, слайдомТоймесесу, (латвійська) мікерумо (ігбо)
На краще, посуньтеMaseri, (суахілі) mekuu ~ ze (латвійська)
Майстри, знаєтеT wa ~ ana, (Ігбо) Мізаймесута (латвійська)
Барабани, пілінгKesera, (суахілі) Kesera (суахілі)
Суд, судКезера, (суахілі) Сетору (японська)
Суд, вирішитиmeruvu ~ a, (Igbo) Eterurovu ~ o (японська)
Активуйте ~ a, Отримайте зараз ~M tetevu ~ a, (суахілі) Марія, (латиниця) Ezeruvu ~ te, (суахілі)
Оборона, Марія, Мудрість ~ ОтоРейзеруко, мікемесута
Воскресіння, блискавка
Так так, це має якийсь сенс, але хто знає, чи це саме те, що насправді говорить.