Луффі, використовуючи меч смішний момент. Вано
Повна назва гри для PS3 - Ні но Куні: Гнів Білої Відьми. Google Translate не вдається, коли я намагаюся використовувати кандзі, і найближче, що я можу отримати, - це написання цілої фрази хіраганою, що Google перекладає як:
Країна
Однак титул став би Країна гніву Білої Відьми, що, здається, не має сенсу. Звичайно, це залежить від машинного перекладу Google, тому він може бути навіть не надійним.
Тому мені цікаво, що робить Ні но Куні означає з огляду на контекст гри?
3- На це відповідає просто перегляд сторінки гри у Вікіпедії. Це дає буквальний та функціональний переклад заголовка.
Згідно зі статтею Ni no Kuni у Вікіпедії, це буквально означає Друга країна або Країна двох.
Отже, остаточний заголовок:
- Країна двох: Гнів Білої Відьми
- Друга країна: Гнів Білої Відьми
Незважаючи на різницю у формулюванні, вони, як правило, означають одне і те ж, що, по суті, є країною з двома сторонами, напр. два обличчя, розміри тощо. Це має сенс, оскільки передумовою гри є подорож між світом Олівера - світом 1 та паралельним світом - світом 2 - світом магії (який магічно пов’язаний зі світом Олівера), щоб Олівер міг знайти спосіб врятувати його матір.