Anonim

У мене немає ноги ф е т і ш

Я тільки почав дивитися Вагнарія !! і помітив, що там написано "Працює !!" у відкритті. Я зрозумів, що назва Вагнарія !!, як надруковано на коробці, обкладинці DVD і перераховано на веб-сайті NISA, походить від назви ресторану в аніме, який історія в основному зосереджує навколо.

Так що мені цікаво, робить Вагнарія !! маю на увазі Працює !! в Японії? Чому аніме названо Працює !! але на Заході це позначено Вагнарія !! (з другим сезоном Вагнарія !! 2), оскільки зазвичай на Заході або японська назва зберігається, або вона перекладена на англійську?

3
  • Лише трохи редакційних коментарів: it has been listed on the Box, DVD Cover and NISA's Website. Ви маєте на увазі "це було вказано на веб-сайті NISA"? it would make more sense for the anime to be named after. Я не впевнений, на кого ви маєте на увазі - Вагнарію чи Робочий ?.
  • @nhahtdh перше речення є правильним, оскільки я вказую, що це не просто NISA, який використовує інший термін, це на обкладинці / коробці. RightStuf заблоковано на роботі, тому я не можу підтвердити, що вони перелічують як (RightStuf зазвичай продає ліцензійне аніме NISA, що чудово, враховуючи нову політику NISA "Без доставки до PAL")
  • Я спробував трохи переписати потік. Сподіваюся, що це не надто змінить значення :)

Оригінальна японська назва була "Working !!". Його було замінено на "Вагнарія !!" NIS America для випуску в США. Джерело "Вагнарія" - це назва ресторану, де працює головний акторський склад, тому це має сенс як титул, навіть якщо такий тип звучить як назва світу чарівництва і дива, де рицарі та принцеси шукають пригод.

ЇХ Аніме у своєму огляді 2-го сезону стверджує, що назва "Працює" вже належала ситкому 1997 року з Фредом Савіджем у США, що перешкоджало використанню NIS America. Я скептично налаштований; наскільки мені відомо, законодавство США не заважає двом роботам мати однакову назву, якщо жодне з них не порушує авторські права іншого, копіюючи основні елементи сюжету або інші захищені аспекти твору. В іншому випадку я не бачу, як кожен із американських серіалів, коли-небудь написаних, міг мати епізод під назвою "Подарунок" (попередження, телевізійні тропи). Я думаю, що компанія NIS America просто вважала, що назва є надто простою, щоб привернути увагу в США; в Японії це виділялося тим, що було англійською, а в США - це просто герундія.