107 Gravity Falls Факти, які ви повинні знати! | Канал Frederator
В Ельфійська пісня Спеціальний епізод 10.5, була сцена, коли Нана стоїть біля стіни, на якій є це графіті:
Не знаю, важливо це чи ні, але написання настільки помітне, що я хотів би знати: що там написано?
6- Я не можу читати японську мову досить добре, щоб дати чітку відповідь, але це графіті не схоже на те, що воно зроблене з японських символів.
- Я не знаю контексту, але жовта частина просто виглядає як стилізоване "ПРИМИВАННЯ", тоді як нижня виглядає як "PARNZIK" (назва?). Незалежно від того, це не японське.
- Текст підзаголовків зроблений німецькою мовою, і це означає "точно, що це їх вина". Не впевнений, що це лише підпріоритет Op ... Якщо ні, то це може бути пов’язано з контекстом графіті.
- OP, з помітним використанням німецької мови в усьому аніме, це можуть бути графіті німецькою мовою. З огляду на це, було б непогано, якщо б хто-небудь носій мови або вільно володіє німецькою мовою міг повідомити нам свої думки, оскільки я теж хотів би знати про це значення.
- Власне, графіті були там на пляжі з самого епізоду 1. Якщо повернути зображення на 180 градусів, це слово читається як "азіатський". "Азіатська прання"? LOL, і я щойно помітив, що в епізоді OVA Коута одягнений у сорочку з ⑨. Бака Коута.
Я зробив свій коментар у відповідь.
Насправді, графіті було там на пляжі з самого першого епізоду. Як зазначали люди, жовта частина може бути стилізованим "миттям".
Якщо повернути зображення на 180 градусів, воно тепер читається як "азіатський" (і подібна до підпису частина "RMdVd").
Зараз, ніякого расизму чи нічого, просто зробимо зауваження. У міському словнику є термін (я знаю, його пишуть випадкові люди), який є саме таким: азіатська прання (вид), що означає
Хтось із неазіатських порядних, який дуже розгублений і вважає, що вони народилися в неправильній расі і справді азіати. Вони одержимі людьми, їжею та мовою.
Я навіть не буду намагатися стверджувати, що він визначає тих (азіатських) людей / Диклоній, які хочуть жити як (азіатські) Диклонії / людей. Це може бути просто те, що написано в графіті, і це може бути що завгодно, так?
Так само я не буду намагатися стверджувати, що символ на сорочці Коути визначає, хто він. Але це символ бака, так?
Це не схоже на японське (кандзі, хірагана чи катакана). Найближчим до японського ви могли б бути, гортаючи останню «букву» у верхньому рядку горизонтально, щоб отримати 「ツ」 (цу) або a 「レ」 (повторно) плюс 「" 」(десять) і читання останніх 2-х букв у нижньому рядку як 「水」 (mizu), але 1) оскільки решта букв не відповідає нічому на японській мові, це було б нелогічно робити, 2) ймовірність змішування катакани з кандзі низька, і 3) “re” ніколи не поєднується з “tenten” . "
Якщо ми приймаємо це за алфавіт, ви можете придумати зворотне "N" + "USH", АБО, можливо, "WASH", АБО ви можете інтерпретувати останню букву як "L." Однак ніхто з них не пояснює дві вертикальні риски з правого боку. Нижній рядок може бути або “PARNZIK”, або “PNRNZIK”.
Художник не очікував, що японська публіка зможе розшифрувати написи графіті у цій сцені. Учні японських шкіл вчаться читати та писати англійські літери у певній, стандартизованій, чистій формі, і спотикаються, якщо бачать букви в нетрадиційній формі. Загалом, вони не розробляють індивідуального почерку для письма англійською мовою. Таким чином, це графіті не повинно було передавати якогось конкретного повідомлення глядачеві і не є необхідним для розуміння сюжету.
Окрім того, у реальному житті багато прикладів графіті не пишуться буквами / орфограмами, що дозволяють стороннім читати їх. Можливо, саме на це йшов художник, або 1) для реалізму, або 2) за можливість уникнути придумування власне повідомлення про фонове мистецтво.