Dragon Ball Xenoverse - Частина 17 (Проходження DBZ Xenoverse)
Отже, як я розумію, існує чотири версії Dragonball Z Anime (виправте мене, якщо я помиляюся з цим):
- Японська версія / субтитри англійською мовою
- Версія для розваг
- Ocean Dub
- Dragonball Kai
Тож я переглядаю епізоди разом із дружиною вперше і переглядаю версію, яка здається "менш цензурованою", ніж те, що я пам’ятаю, що дивилася. Є багато крові та нецензурної лайки, з чим я насправді добре, оскільки це робить мене більш реалістичним, на мою думку яка це версія? Я здогадуюсь, це не той, хто грав на Toonami.
Моє друге запитання: сюжетно, чи є якісь суттєві відмінності між нецензурним, якого я спостерігаю, проти більш цензурованим? Я щойно дійшов до початку Саги про Фрейзу і помітив, що в Сазі Саїїн, наприклад, Гохан ніколи не згадував, куди він хотів запросити Пікколо на свій день народження. Це не величезна угода в сюжеті, але мені було цікаво, чи хтось, хто дивився обидві версії, помітив щось більше? Я б подумав більш-менш, що нецензурована версія = цензурована версія + трохи більше. Що мене справді шокувало, так це те, що в безцензурній версії Гоку дізнається, що він перетворився на мавпу і вбив свого дідуся, коли був маленьким, тоді як без цензури це ніколи не згадується. Здається, це величезна справа, коли він це дізнається чи ні!
Я помічаю, що музика також зовсім інша, і музика без цензури IMO краща, ніж я пам’ятаю. Це звучить як повний оркестр, який виконує його кожен епізод.
По-перше, є ще кілька адаптацій Dragon Ball Z, а не лише чотири з перерахованих вами. Однак ті. Оскільки це не головне питання, я не буду детально обговорювати це.
Щоб відповісти на ваше перше запитання, японська версія справді була б справжньою серією шоненів і, можливо, справді призначеною для Dragon Ball Z. Будучи тим, хто особисто не любить дубльовані версії, Funimation dub справді дуже хороший, і треки Брюса Фолконера роблять його загальним дивовижним досвідом. Дублінг Funimation, що виходив на телебаченні, очевидно, піддавався жорсткій цензурі, проте нецензуровані версії дабу (візуально) були випущені, однак з точки зору сценарію існує цензура.
Що стосується Вашого другого питання, DBZ Kai відрізняється від основної версії, оскільки має тенденцію видаляти епізоди заповнення. Хоча, що стосується Сюжету, то істотної різниці немає. Посилаючись на знахідки Гоку про Гохана, це насправді не було піддано цензурі. Піддається цензурі головним чином оголене тіло, насильство та випадкові випадки, такі як такі, наприклад:
Слово "ПЕКЛО" замінено на "HFIL". Сльози Гохана видалено, щоб здалося, що це "Менше викрадення". Список цензури у серії можна переглянути тут.
2- Отже, насправді, як я розумію, (більш-менш) пішов японська версія> Ocean dub (маючи той самий сюжет, щойно перекладений)>, а потім Funimation, який мав цензуру для Toonami>, а потім Dragonball Kai? Я думаю, що версія Funimaion - це версія, яка вийшла в ефір на Toonami, чи не так?
- 1 @EricF Ні. Версія Funimation Dragon Ball Z, яка виходила в ефір на Toonami, зазнала жорсткої цензури. Потім вони випустили безцензурну версію - даб, який я рекомендую вам переглянути (якщо ви переглядаєте даб). Мені особисто не подобається Ocean Dub. DBZ Kai також варто подивитися. Однак епізоди наповнювача з них були вилучені (Отже, це зводиться до особистих переваг).