Anonim

В останньому епізоді Данші Кукусей но Нічіджу, частина "Хлопчики та брехня середньої школи", Мотохару запитує Йошітаке про різні речі, на які Йошітаке дає абсурдні відповіді (за винятком останньої):

  • Що таке "Twitter"?
  • Що таке "KY"?
  • Що таке "Цундере"?
  • Що таке "Доягао"?
  • Що таке "Agepoyo"?
  • Що таке "MMORPG"?

Приклад абсурдності відповідей:

Мотохару: Що таке Twitter?

Йошітаке: Це італійська їжа.

Я їх усіх розумію, крім Doyagao і Agepoyo. Спробував погуглити, але не зрозумів. Хтось може пояснити їх просто?

4
  • FWIW "doyagao" перекладається як "doya face" у завантаженні Hulu.
  • Прогугливаючи слово "doya face", ми отримуємо таке: en.rocketnews24.com/2014/01/20/…, що більш-менш відповідає результатам у Google Images, коли я намагався шукати японською мовою. Досі не впевнений у "agepoyo".
  • Той, хто створював ці субтитри, був надзвичайно ледачим .... До речі, ви впевнені, що знаєте, що означає "KY"? У цьому випадку це "kuuki yomenai" ( ), термін, що використовується для принизливого опису людей, які пропускають неявні соціальні сигнали. пор. japanese.stackexchange.com/q/372
  • Лол, так, я знаю, що означає KY, але все одно дякую. Я поставив це питання минулого року: anime.stackexchange.com/questions/23871/what-does-k-y-mean: P

Доя-гао (ド ヤ 顔) - це жаргонний термін для обличчя, зроблений під час демонстрації. Зазвичай вони роздратовують одержувача, хоча іноді це вважається симпатичним залежно від ситуації. Це походить від діалектної версії кансайської мови "dou da「 ど う だ 」", що означає "do ya「 ど や 」", фрази, що перекладається як "Як це?" Отже, буквальний переклад буде "як це обличчя". Пошук у Google пропонує кілька прикладних прикладів.

Age-Poyo (あ げ ぽ よ) це жаргонний термін, який використовують ґали (або когали), субкультура дівчат середньої школи. Частина "вік" походить від "вік-вік (ア ゲ ア ゲ)", інший жаргонний термін, що означає "в піднесеному настрої" або "рок". В основному ці терміни використовуються, коли вам щось подобається або речі стають захоплюючими. Частина "poyo" - це допоміжний суфікс, який не має значення. Очевидно, його додали, бо він "добре звучав". Зверніть увагу, що носії японської мови мають проблеми з розумінням цього, тому я не впевнений, що моє пояснення є на 100% точним. Крім того, я вірю, що слово вимирає з самого піку в 2010 році.