Anonim

Wir machen Ferien LEAmusic

У творах бароко 14 найсильніших представників чоловічої статі (включаючи нещасних) названі іменами: п. 13, п. 12, п. 11 ... п. 0.

Жінки-партнери від містера 13 до містера 8 названі: Міс п’ятниця, міс субота, міс четвер, міс вівторок, міс середа та міс понеділок.

Відтепер вони називаються на честь свят: День Міс Батьків, День Міс Матерів, Міс Валентина, Міс Веселого Різдва, Міс Золотий Тиждень, Бон Курей / Бон Клей (не питайте) та Міс Подвійний Палець (День Нового Року) .

Фінальною жінкою, однак, є Міс Всенеділя, яка є Ніко Робін. Що означає "Всенеділя"? Це свято? Якщо це просто задумано, щоб бути неділею, чому там "Все"?

Це не свято. У своїй відповіді у випуску № 18 SBS Ода-сенсей чітко сказав, що "Вся неділя" означає "Всі неділі". У деяких англійських перекладах перекладачі додають "року", але це не згадується в оригінальному японському тексті.

(Мій переклад згаданого SBS)

Reader: Hello! Odatchi! I noticed something amazing! It's about Mr. 2 Bon Kurei. It's why only Mr. 2 Bon Kurei has this codename! Numbers are for males, but Bon Kurei is for a female which means 'the end of Bon' because he is an okama, right? Oda: Yes, that's right. Female agents' names are in order of the happiest events, so first: No. 0 is All Sunday (All the Sundays) No. 1 is Double Finger (New Year's Day) No. 2 is Mr. 2 Bon Kurei (End of Bon) No. 3 is Golden Week (Golden Week) No. 4 if Christmas (Christmas) .....something like that. Everyone seems to be puzzled with Double Finger. 

Примітка: Є ілюстрація обох піднятих вказівних пальців, що показують 1 і 1 (1/1 або 1 січня).

Тільки автор Ода-сенсей знає, що означає "Вся неділя", але багато японськомовних шанувальників вважають, що це означає "щодня - це неділя", тоді як деякі інші думають "усі неділі року".

2
  • Подвійний палець не схожий на свято ... це особиста жарт Оди про те, що він показує два пальці, щоб представити дату 1/1. Сумніваюся, багато хто б про це здогадався. Тому це Вся неділя цілком може бути жартом лише для Оди, який він отримує .... облом. Ви знайшли якесь джерело для японських тлумачень чи хтось запитував Оду, чи це з особистого досвіду?
  • @kaine Я щойно перевірив SBS і переглянув свою відповідь.

Так, це означає неділя. У вікі її псевдонім відомий як Міс Неділя у версії "Дубльована". Це було б спростити його, і це все ще має сенс. Загалом, Міс всю неділю також називають Міс Неділя.

Джерело

4
  • Ви маєте на увазі 4Kids dub? Не ображайтесь, але я насправді не вважаю цей канон. youtu.be/_GARfy90meA. Однак це спростило б ситуацію.
  • так дублікат 4Kids Особисто я ненавиджу дубль і дивлюся лише на суббюджеті. Чесно кажучи, я думаю, що Міс всю неділю також можна називати Міс Неділя. Яка ваша думка щодо цього @kaine
  • Випуск не дублюється проти суб. Справа в тому, що одна конкретна компанія поводиться з матеріалом. Я думаю, ви можете мати рацію, але 4Kids не є надійним джерелом.
  • 1 зрозуміло. Проте, вибачте, також як ми можемо пояснити ім’я агента-жінки в такому випадковому порядку ... Міс П’ятниця, Міс Субота, Міс Четвер, Міс Вівторок, Міс Середа та Міс Понеділок, тоді на свята? @kaine