Джекі Мейсон - єврей у ресторані.mp4
У відео YouTube за адресою https://www.youtube.com/watch?v=8OkpRK2_gVs сказано, що це "Sind Sie das Essen? Nein, wir sind die J ger!"
Однак у відео YouTube за адресою https://www.youtube.com/watch?v=AgBUP8TJqV8 пише "Sie sind das Essen und wir sind die J ger!"
Залежно від того, який переклад він використовував, можуть зустрітися два різні значення. У першому - це риторичне запитання "Ти здобич?" на що відповідають "ні, ми мисливці". У другій версії, схоже, це більше образа "Ви - здобич, а ми - мисливці".
Що це?
Здається, обидва відео неправильно сприймають першу частину лірики. Однак розповідь про перший, напр. питання> відповідь - це справді та, яку вони намагалися отримати.
Відповідно до буклету компакт-дисків, пісня від Linked Horizon починається з таких речень:
- Зображення взято з взятого з повного зображення на Rafaelferrer.info
Незважаючи на те, що їх важко читати, пропозиції здаються такими
Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind der J ger!
Залишаючи осторонь правильність вимови / вживання німецької мови, яка красиво висвітлена на reddit, це приблизно означає:
1Ти їжа?
Ні, ми мисливці!
- 3 Цікаво, що AoT Wikia згадала про це в розділі дрібниць: "Німецький рядок на початку пісні часто не чується як "Sie sind das Essen und wir sind die Jäger!" або щось подібне. Відповідно до офіційних текстів пісень, поданих у буклеті компакт-диска, правильний рядок - "Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!".'