Anonim

Лондонський міст падає || Курошіцудзі / Чорний дворецький AMV

В Курошіцудзі, вони часто співають пісню, яка закінчується на "моя прекрасна леді", дивіться тут.

Це звучало по-справжньому звично для пісні, яку я чув раніше кількома іншими мовами, але я не можу назвати назву чи походження цієї пісні.

Як називається ця пісня?

Ця пісня - це дитяча рима "Лондонський міст падає", або просто "Моя прекрасна леді".

Ця співана версія видається варіацією тієї, яку цитували Іона та Пітер Опі в 1951 році.

Лондон ба ши о чи ру, о чи ру, о чи ру
Лондон ба ши о чи ру, моя прекрасна леді
(Лондонський міст падає / Падає, Падає. / Лондонський міст падає / Моя прекрасна леді.)

Тецу до hagane de tsukure, tsukure, tsukure.
Тецу до хагане де цукуре, моя прекрасна леді
(Нарощуй це заліза та сталі, / Залізо та сталь, заліза та сталі, / Нарощуй його заліза та сталі, / Моя прекрасна леді.)

Тецу до хагане джа магару, магару, магару.
Tetsu to hagane ja magaru, Моя прекрасна леді
(Залізо і сталь будуть гнутись і кланятися, / Гнути і кланятися, гнутись і кланятися, / Залізо і сталь будуть гнутися і кланятися, / Моя прекрасна леді.)

Кін до джин де цукуре, цукуре, цукуре.
Родина до джин-цукуре, моя прекрасна леді
(Нарощуй його сріблом та золотом, / Сріблом та золотом, сріблом та золотом, / Нарощуй його сріблом та золотом, / Моя прекрасна леді.)

Кін до джин я нусумареру, нусумареру, нусумареру.
Кін до джин джа нусумареру, моя прекрасна леді
(Срібло та золото вкрадуть, / Вкрадуть, вкрадуть, / Срібло та золото вкрадуть, / Моя прекрасна леді.)

Роу до іші де цукуре, цукуре, цукуре.
Роу до іші де цукуре, моя прекрасна леді.
(Нарощуйте цеглою та розчином, / Цегла та розчин, цегла та розчин, / Нарощуйте цеглою та розчином, / Моя прекрасна леді.)

Rou to ishi ja kuchihateru, kuchihateru, kuchihateru.
Rou to ishi ja kuchihateru, Моя прекрасна леді.
(Цегла та розчин не залишаться, / Не залишиться, не залишиться, / Цегла та розчин не залишиться, / Моя прекрасна леді.)