Dragon Ball Z Raging Blast 2 - Фріза проти Гоку - Повний бій - Фріза Сага - Намек - HD
Аніме-серіал Big Windup має повний англійський даб, і він робить щось цікаве своїми відкриттями та закінченнями. (Я щойно перевірив, і те саме відбувається в підпункті.) Під "повним даб" я маю на увазі, навіть кредити перекладаються. Цікаво те, що в непарних епізодах пісні, що відкривають і закінчують, показуються англійськими субтитрами. Однак навіть епізоди показують текст пісні гепбернською (японська з латинськими символами). Принаймні я думаю, що це дивно: парний зразок; Я лише в 5 епізоді.
Я можу придумати якусь практичну причину для цього. Для англомовних, які хочуть знати, що означають пісні, вони бачать це в дивних епізодах. Для англомовних, які хотіли б підспівувати, вони можуть це робити в парних епізодах. Це причина, або щось інше відбувається? Чи робили це інші серії?
----- додано наступного дня -----
Я завершив 1 сезон і розпочав 2 сезон. Хоча це не на Funimation, але легально транслюється на YouTube на каналі Nozomi Entertainment (японський даб з англійською мовою). Вони продовжили звучання пісень, що відкриваються та закінчуються. Однак цього разу кожен епізод відображається як англійською, так і гепбернською. (Nozomi ліцензований сезон 2, Funimation сезон 1)
3- Я підозрюю, що причина саме в тому, що ви запропонували, - щоб англомовні могли як співати, так і розуміти, що означають слова. Я пам'ятаю, що даб Марсіанський наступник Надезіко що я дивився 15-іш років тому, робив те саме для свого OP (можливо, також ED, але я не пам'ятаю).
- IIRC це також відбувається при завантаженні Funimation на YouTube Нуар. Зараз це також доступно на Crunchyroll, і там вони використовують лише англійські субтитри під час OP / ED.
- @senshin Наше мислення значною мірою підтверджено у 2 сезоні. Див. додаток до запитання. Якщо вони збираються це зробити, зробіть це все! (на жаль, неправильне спортивне аніме )