Anonim

Основи фондового ринку

Хто взагалі володіє правами інтелектуальної власності (ІВ) на персонажів манги та історії?

У США комікси, як правило, випускає команда - письменник, художник, інкер, колорист, літератор, редактор і, можливо, навіть заговорщик. Іноді когось із цих людей іноді навіть можуть замінити в середині випуску. Персонажі, як правило, є частиною спільного всесвіту, що включає кілька взаємодіючих символів. Має сенс, що Marvel і DC, найбільші видавці, володітимуть ІР.

Також має сенс, що деякі люди з мистецтва хотіли б мати повну власність і контроль над своєю роботою, і було створено незалежні видавці, які дозволяли це. Провідні видавці частково пристосувались до цього бажання, а іноді надають творцеві персонажа обмежену ексклюзивність. Право власності все ще було у видавця, але лише творець міг приймати рішення щодо їх характеру, якщо вони залишались у видавця.

Від того, що я розумію, манга значно відрізняється. Одна людина займається письмом, мистецтвом та літерами. Колористів немає, і редактор видавництва взагалі пропонує речі, а не зобов’язує їх. Персонажі з різних манг рідко взаємодіють. Якщо зосередитись на одній особі, мені було б зрозуміло, що мангака матиме права інтелектуальної власності. Чи це взагалі так?

Аніме ширше, в одній серії беруть участь багато людей. Чи їм просто дозволено розповідати історію мангаки (чи іншої людини)? (Можливо, це схоже на те, як Фокс отримав ліцензію на створення фільмів про Людей Ікс, хоча самі Люди Ікс належать Marvel.) Я знаю, що деякі аніме - це нова робота, не заснована на мангах або легких романах. У цих випадках студія є творця, і, ймовірно, вони також володіють ІР.

2
  • +1, мені також цікаво деякий час, чи є манга власником творців чи видавців.
  • Я припускаю, що видавець володіє правами на певну публікацію, але автор може зберегти права на загальні ідеї (але я, мабуть, жахливо помиляюся з цього приводу). Я думаю, наприклад, про серію "Фенікс" Осаму Тедзуки, де він публікував її частини в різних журналах.

резюме (заключний абзац):
Як і п'ять попередніх прикладів, мангака (або письменник) поділяє авторські права. Оскільки це сталося в шести з п’яти робіт, які я шукав, я вважаю, що це «загальне правило», про яке я запитував. Якщо хтось знає інше, будь ласка, повідомте нас!

Манга

Дух! - Мені просто спало на думку, що моя передплата на Crunchyroll включає доступ до манги. Тож я поїхав туди шукати повідомлення про авторські права. Спочатку я не знайшов жодного. Я сподівався, що кожна глава матиме по одному, тому я сканував томи Солодкість і блискавка і не міг знайти такого. Не на початку чи в кінці розділу, а навіть на початку або в кінці гучності. Я спробував ще пару манг, і я також не міг знайти для них повідомлень. Нарешті з-за лісу з’явилось дерево - біля нижнього правого кута дурної стартової сторінки для кожної серії. (Будь-хто може побачити їх без підписки. Однак особи, які не підписалися, не зможуть переглядати фактичні сторінки.)

Здається, що немає стандартного шаблону, тому я вибрав навмання три, перераховані за порядком складності. Оскільки інформація, здається, не виходить із самих питань манги, ви бачите мою транскрипцію перекладу Crunchyroll. Оригінал японської мови може містити різні та / або стандартизовані повідомлення.

РЕЛІФ

Publisher: Comico First Published: Author: Yayoiso Artist: Yayoiso Copyright: © Yayoiso / comico Translator: Andrew Cunningham Editor: Emily Sorensen Letterer: Cheryl Alvarez 

Як автор, так і видавець мають авторські права. Я здогадуюсь літерникs призначені для англійської версії, а автор зробив оригінальні японські написи.

Солодкість та блискавка

Publisher: Kodansha First Published: Author: Gido Amagakure Artist: Copyright: Based on the manga 'Amaama to Inazuma' by Gido Amagakure originally serialized in the monthly good! Afternoon magazine published by KODANSHA LTD. Sweetness and Lightning copyright © Gido Amagakure/KODANSHA LTD. English translation copyright © Gido Amagakure/KODANSHA LTD. All rights reserved. 

Ще раз, спільне авторське право між автором та видавцем. Вони також беруть право власності на переклад англійською мовою. Чи знаю це співробітник у Коданші чи Гідо вільно володіє англійською мовою, я не знаю.

Казка

Publisher: Kodansha First Published: 2005 Author: Hiro Mashima Artist: Hiro Mashima Copyright: Based on the manga 'FAIRY TAIL' by Hiro Mashima originally serialized in the weekly Shonen Magazine published by KODANSHA LTD. FAIRY TAIL copyright © Hiro Mashima/KODANSHA LTD. English translation copyright © Hiro Mashima/KODANSHA LTD. All rights reserved. Translator: William Flanagan Editor: Erin Subramanian Letterer: AndWorld Design 

Ці три можуть означати, що спільне авторське право є нормою. Тим же видавцем, що і S&L, але тепер перекладачеві надається ім’я.

Аніме

Я намагався перевірити авторські права на кілька аніме-серіалів. Кілька, кого я переглянув, не потрудився перекласти початкові та закриті титри, тому, якщо там була інформація про авторські права, я не міг її прочитати. Я також перевірив їхню англійську даб Безкоштовно! - плавальний клуб Іватобі, але даб також не переклав титри. Сайт Funimation зараз перебуває в стадії переходу, і я не можу там нічого отримати. Якщо ніхто інший не додасть інформацію про анімацію, я оновлю її пізніше будь-якою знайденою інформацією про аніме.

/ редагування додати через 5 годин

Funimation знову підтримує роботу з оновленням сайту. Вони також розпочали ефір "Вовчого дощу" 2003 року, і я згадав, що помітив, що дублі старіших серій, як правило, перекладають титри. Звичайно, це так. Це повідомлення - це однокласний вкладиш і читає:

�� BONES ��� KEIKO NOBUMOTO/BV Licensed by Funimation�� Productions, Ltd. All Rights Reserved. 

Авторські права знову розподіляються, цього разу між студією та письменником. Однак Вовчий дощ видається особливим випадком, коли манга та аніме випускалися одночасно, коли Коданша публікував мангу. Було б цікаво дізнатись, чи перераховано авторські права на манги Коданшу замість Кісток, на додаток до цього чи взагалі чи ні.

(... шукав і знайшов в Інтернеті авторські права на мангу). Авторське право на мангу навіть не включає Коданшу. Повідомлення перераховано в кінці останнього тому (11) і говорить:

�� 2004 TOSHITSUGU IIDA and BONES ��� KEIKO NOBUMOTO/BV 

Тож авторське право на мангу додало ім’я ілюстратора, навіть перелічивши його першим. У контексті, тепер, схоже, Кейко, ймовірно, був співробітником або підрядником "Кісток". Я не знаю, що означає "/ BV" після його імені. Я припускаю, що Боунс найняв Іїду ілюстратором манги, і частина угоди полягала в тому, що йому надали статус співвласника.

Сторінка, що містить авторські права, дає багато кредитів, в основному для персоналу аніме. На той час Viz Media була власником англійської ліцензії, і їх присутність також помітна на цій сторінці. Інша річ, яку я помічаю, полягає в тому, що японські авторські права, схоже, не займаються переліком року чи діапазону років. Але ця сторінка, очевидно, була для англомовної аудиторії, і авторське право тут більше схоже на те, що я очікую побачити - " 2004". (Переглядаючи перші хвилини аніме, миттєво стало зрозуміло, що Віз обрала чудовий акторський склад! Перші чотири епізоди зараз закінчуються.)

Оскільки Вовчий дощ це особливий випадок як продукт першої студії аніме, а другої манги (ну, спільно випущена), я шукав ще одну стару серію про Funimation, Mushi-Shi. Я також перевірив, що манга була першою. Він тривав з 1999-2008 рр., А оригінальні 26 серій аніме виходили в ефір у 2005 та 2006 рр.

 ��Yuki Urushibara / KODANSHA - MUSHI-SHI Partnership. Licensed by Kodansha through Funimation�� Productions, Ltd. All Rights Reserved. 

Я вважаю цей випадок цікавим тим, що Artland, аніме-студію, спеціально не називали. Ймовірно, це частина організації, що називається "Партнерство Мусі-Ши".

Як і п'ять попередніх прикладів, мангака (або письменник) поділяє авторські права. Оскільки це сталося в шести з п’яти робіт, які я шукав, я вважаю, що це «загальне правило», про яке я запитував. Якщо хтось знає інше, будь ласка, повідомте нас!

1
  • 1 Я думаю, що Letterer може посилатися на верстальника, відповідального за розміщення перекладених текстів, щоб вони помістилися в коробки і виглядали красиво.

Майже все в світі японської анімації належить "комітетам". Зазвичай це просто причудливий спосіб сказати, що між 5 і 30 компаніями (більш-менш) зібралися, кожна внесла в проект приблизно від 10 000 до 500 000 доларів (більш-менш), а потім, у свою чергу, кожному належать відсотки від проекту . Зазвичай одна компанія вносить найбільший внесок, і це, як правило, телевізійна станція, оскільки вони також отримують найбільший дохід від реклами від аніме. Ця компанія, як правило, є контактною особою для отримання інформації про ліцензування, і вона зазвичай вказується як власник авторських прав у публікаціях.

Вони роблять це головним чином, щоб мінімізувати ризик, якщо проект або аніме втратить гроші. Крім того, це полегшує планування - скажімо, компанія робить фігурки для аніме, якщо ця компанія входить до складу цього комітету і вносить гроші, очевидно, що вони будуть тією компанією, яка хоче отримати права на здійснення товарів.

Що стосується манги, більшість художників манги працюють у певного видавця, який виплачує їм зарплату. Якщо вони отримують зарплату протягом цього часу, робота належить видавництву, однак манга-ка, як правило, також багато повідомляє про те, що відбувається з мангою. Незалежно від того, чи вимагається це законодавством, чи це просто очікувано і "спосіб речей", мені досі незрозуміло.