Anonim

2 Chainz - El Chapo Jr ЛІРИКА

У мангу Мій статус вбивці, очевидно, перевищує статус героя, англійський переклад стосується "Королівства демонів" та "Короля демонів". Виходячи з формулювань оригінальною японською мовою, на які з японських варіантів "демона" вони посилаються?

Чи вживають вони іноземне запозичене слово, чи посилаються на певний тип демона з японського фольклору, такий як йокай або an вони?

0

Як зазначається в коментарі @ AkiTanaka, слово, перекладене як "Демон" у цій манзі, є "ma" (魔), або "maō" (魔王) для Короля Демонів та "mazoku" (魔族) під час обговорення царства демонів.

Я особисто не читав мангу, але ви можете сказати, порівнявши ці панелі з першого розділу:

Так що ні, "демони", на яких вони посилаються, не є певним типом істоти з японської міфології, як "youkai" або "oni", а скоріше більш загальним терміном для злих духів / істот, часто використовуваних у загальній фантазії налаштування.

Це та сама "ма", що використовується в "акумі" (悪 魔), яку ви, можливо, також бачили в багатьох мангах та аніме, і часто узгоджується з більш західними / іноземними поняттями "демони" та "дияволи".

Див. Напр. ця відповідь на деякі нюанси того, як ці різні терміни відрізняються.