Anonim

OST Kimi no na wa: Sparkle [Текст]

Ось кілька ранніх концептуальних мистецтв для Кімі но На ва.

Робоча назва вказана у верхньому лівому куті цього зображення. Яким був заголовок?

(Це питання було радісно знято з reddit.)

Заголовок - Юме до ширісеби, який можна перекласти як "Якби я знав, що це сон".

Щоб оцінити значення цього заголовка, слід знати, що це частина а танка Оно но Комачі, поет епохи Хейан. На японській мові текст:

������������
������������������
���������������
������������������
���������������������

Існує багато наукових перекладів цієї поеми; ось версія Дональда Кіна:

Думаючи про нього
Я спав, лише щоб мати його
З'явись переді мною
Якби я знав, що це був сон
Я ніколи не повинен був прокидатися.

Шинкай згадує цей вірш як натхнення в цьому інтерв’ю:

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������


Як допоміжна примітка, текст під робочим заголовком читає - приблизно, "хлопчик і дівчина Torikaebaya Monogatari" Torikaebaya Monogatari ("Змінювачі") - ще одна праця епохи Хейана, присвячена хлопчикові та дівчинці, котрі поводяться як представники протилежної статі. Це в основному що Кімі но На ва зрештою, за винятком повної заміни тіла.

2
  • Чи є манга для Кімі но На ва? Я шукав в Інтернеті і побачив кілька зображень, які виглядали так, ніби це сторінки з манги, але не знайшов місця, щоб прочитати саму мангу. Це взагалі є?
  • @Nightshade Так, хоча я не вірю, що англомовна версія ще вийшла.