OST Kimi no na wa: Sparkle [Текст]
Ось кілька ранніх концептуальних мистецтв для Кімі но На ва.
Робоча назва вказана у верхньому лівому куті цього зображення. Яким був заголовок?
(Це питання було радісно знято з reddit.)
Заголовок - Юме до ширісеби, який можна перекласти як "Якби я знав, що це сон".
Щоб оцінити значення цього заголовка, слід знати, що це частина а танка Оно но Комачі, поет епохи Хейан. На японській мові текст:
������������
������������������
���������������
������������������
���������������������
Існує багато наукових перекладів цієї поеми; ось версія Дональда Кіна:
Думаючи про нього
Я спав, лише щоб мати його
З'явись переді мною
Якби я знав, що це був сон
Я ніколи не повинен був прокидатися.
Шинкай згадує цей вірш як натхнення в цьому інтерв’ю:
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Як допоміжна примітка, текст під робочим заголовком читає - приблизно, "хлопчик і дівчина Torikaebaya Monogatari" Torikaebaya Monogatari ("Змінювачі") - ще одна праця епохи Хейана, присвячена хлопчикові та дівчинці, котрі поводяться як представники протилежної статі. Це в основному що Кімі но На ва зрештою, за винятком повної заміни тіла.
2- Чи є манга для Кімі но На ва? Я шукав в Інтернеті і побачив кілька зображень, які виглядали так, ніби це сторінки з манги, але не знайшов місця, щоб прочитати саму мангу. Це взагалі є?
- @Nightshade Так, хоча я не вірю, що англомовна версія ще вийшла.