Anonim

Паніка! На дискотеці: побудуйте Бога, тоді ми поговоримо [ОФІЦІЙНЕ ВІДЕО]

Я переглядаю іспити Наруто Чууніна, і в підручниках Crunchyroll в епізоді 40, коли це пояснюється здутими руками Заку, в поясненні згадується стволи гармати. Однак, згідно з цією відповіддю, в Наруто немає зброї. Я не пам’ятаю японського слова для рушниці або дула, і моє слухання недостатньо добре, щоб сказати, що вони говорять у цій конкретній частині. Це просто помилка субтитрів, чи вони насправді використовують аналогію з пістолетом у цьому випадку? Якщо вони застосовують аналогію з пістолетом в аніме, чи використовують вони таку ж аналогію в японській мангу - тобто чи можуть вони канонічно пояснити результат, використовуючи аналогію з гармати, незважаючи на відсутність зброї в Наруто?

1
  • Для довідки пояснення Досу починається о 18:05 потоку Crunchyroll.

Я думаю, що з субтитрами все гаразд. Манга Наруто використовує подібну аналогію з пістолетом. У розділі 70:

... Як ствол гармати, коли шлях кулі перекритий, Заку підірвав йому руку.

В аніме, я вважаю, що слово, яке використовує Досу, це 砲 身 (ほ う し ん), що перекладається як "ствол гармати". Для контексту, у цьому реченні Досу говорив щось на зразок:

砲 身 【ほ う し ん】 で あ る ザ ク の 腕 う う で】 は 暴 発 【ぼ う は つ】 し 使 【つ か】 い 物 【も の】 に な る な く な な る

1
  • 2 Технічно 砲 身 відноситься до стволів артилерійської гармати. Як варіант 銃 銃 відноситься до стрілецьких стволів малої зброї. Здається, контекст передбачає перше над другим.

Насправді в дуговій хвилі відлучені сакури йдуть до магазину, а будівельник мостів є пістолет за прилавком. Або принаймні в мангах є.

2
  • goo.gl/images/S6MW3K
  • 1 Включіть усі відповідні деталі (том, розділ, сторінку тощо) і не використовуйте докази аргументу як коментар. Вони повинні бути на головній відповіді. Також детальніше розкажіть про свою відповідь.