Що робити, якщо ніжний вийшов хороший Pt 2
Кредити на Мій герой Академія після назви серії додати "плюс Ультра". Часом All Might вигукує "плюс Ultra!" як би бойовий клич, коли він збирається вдарити ворога. З контексту, я думаю, це означає "додаткова потужність" або "підсилення", але "плюс ультра" здається настільки випадковим. Чи є в цих словах більше значення, ніж це? Це просто щось, що погано перекладається з японської?
3- Я вважаю, що вони пояснюють "плюс ультра" у перший навчальний день, принаймні вони це зробили в манзі.
- "Це просто щось, що погано перекладається з японської?" ... Це латинська.
- 5 Не просто латинська, але латинська, яка використовується у всій Європі з тих пір, як вона стала девізом Іспанії в 1520 році, від давньої ідіоми не плюс ультра що використовується англійською мовою.
"Плюс Ультра" насправді є Латинська Фраза. Це перекладається як "Далі поза". У My Hero Academia це було прийнято як шкільний девіз U.A. Високий. Невідомо у всесвіті, чи був девіз навколо «Все міру», чи його придумав саме він, і його альма-матер прийняла його особистий девіз.
У контексті, це надзвичайно гунг-хо заява, яка говорить вам пройти межі своїх меж і піти далі, ніж ви думаєте, що можете.
Це трапляється також національним девізом Іспанії, раніше особистим девізом короля Карла V. Який він прийняв як відмову від слів, вписаних на Геркулесових стовпах "Non Plus Ultra" (Нічого далі за ним) після відкриття Америки.
Навіть IRL, він має такий самий тип гуг-хо: "Ви сказали нам, що нічого не було поза цим ... дозвольте мені довести, що ви помиляєтесь!" своєрідні настрої.
Той факт, що для японських Вух це звучить круто, використовуючи пару англомовних слів, які їм подобаються, - це бонусні бали.Але ця фраза насправді не є "англійською" безглуздістю, яку іноді створюють аніме / манга через те, що їх автори не зовсім вільно володіють англійською мовою. Це латинська фраза з реальною історією.
3- 2 І це також досить точно перекладено в джерелі ( = далі).
- Дякуємо за інформацію guildsbounty та @JAB теж. Мені навіть не спало на думку, що "Плюс Ультра" - це щось інше, ніж сучасні англійські слова. Ну, я не впевнений ультра це слово само по собі, але загальний префікс (ультразвуковий, ультрамариновий тощо). Тоді ми сьогодні часто беремо префікс, щоб підкреслити слова; навіть якщо результат не є справжнім словом, значення розуміється (надвелике, надсексуальне тощо). Я відчуваю себе невігласом, не розуміючи, що "Плюс Ультра" - це національний девіз Іспанії. Можливо, я просто пропустив це на своїх 4-х курсах іспанської мови.
- Я знайшов цей зв’язок із "плюс ультра", коли шукав знак долара. en.wikipedia.org/wiki/Dollar_sign
Навіть по-японськи кажуть "Плюс Ультра!". Це більше посилання на те, коли Все Могло врятувало багатьох людей, незважаючи на втому, маючи посмішку на обличчі, тому що він завжди виходить за свої межі. Плюс Ультра - це (наскільки я прийшов до висновку з 1 сезону), коли він робить щось усією своєю силою та не тільки. Коли він віддає все, роблячи щось, і навіть трохи більше, коли це кричить. Вихід за його межі. Інші пристосувались до цього як до свого улюбленого гасла свого всемогутнього героя. Тому вони це теж завжди кричать. Це нагадує їм про Все Могущество і дає їм сміливість рухатися вперед або давати ту маленьку додаткову кількість, яка потрібна. Але так, наприкінці епізоду це можна порівняти з поведінкою фанатів / фандір.
Це означає "Вище і далі!" що є девізом All Might та його ідеальним баченням для всіх героїв, до яких слід прагнути.
Крім того, англійські слова "плюс" і "ультра" звучать якось здорово для японської аудиторії, і поєднувати їх разом є подвійна проблема :)
Як казали інші, фраза стосується надання їй більше, ніж вашої найбільшої, а не просто "більшої сили".
Це уособлюється у поєдинку Всемогутності з Ному, оскільки Деку зазначає, що кожен з ударів Всемогутності є більше 100% з того, що він може дати.