Anonim

Вовча пісня: Кіно

Наприклад, для оригінального створення сценаріїв діалогів англійською мовою та встановлення історії в країні будь-якого, а персонажі не японські.

Якщо аніме стало всесвітньо відомим, чому студії анімації не можуть потрудитися створювати аніме, орієнтовані на іноземну аудиторію, а не на власну японську?

Наприклад, відеоігра Житель зла виробляється японським розробником відеоігор Capcom, але гра була створена для американської аудиторії, оскільки спочатку була записана англійська акторська гра. Крім того, Афро-самурай анімований Гонзо, був аніме, який спочатку записував англійську озвучку, тому я вважаю, що аніме було задоволено американській аудиторії.

Тому мені дивно, чому японські анімаційні студії навіть не можуть створювати аніме для цільової аудиторії, яка не є японською.

13
  • я вважаю, що проблема в культурі
  • @Gagantous, якби багатий американець, наприклад, заплатив аніме-студії, щоб зробити аніме для американської аудиторії, яка це робить, хіба це можливо?
  • ну netflix це точно зробив, polygon.com/2017/10/16/16486304/netflix-anime-original-films
  • Вони можуть. Але вони не будуть
  • Афро-самурай - це одна з тих справ, в якій взяли участь американці, чого не можна сказати за велику кількість аніме, створеного для японців. тому що Семюель Л. Джексон любить аніме. Хентай теж, тому він міг бути шанувальником манги

Я б сказав, що справа не в тому, що вони не можуть, а в тому, що там просто не дуже стимулює щоб вони це робили. Орієнтуватись на іноземну аудиторію просто не має великого ділового чи фінансового сенсу, не тоді, коли японська аудиторія набагато ближча, знайоміша та дешевша.

Щоб орієнтуватися на іноземну аудиторію, я думаю, що анімаційній студії доведеться витратити багато додаткового часу та зусиль на такі речі, як взаємодія з закордонними ліцензіарами, телевізійними мережами, дистриб'юторами, а також на вирішення мовних бар'єрів та перекладів (оскільки я ' я уявляю, що більшість людей, які працюють в японській анімаційній студії, не володіють англійською мовою). Навіть для типового аніме студії, як правило, уникають найму носіїв іноземних мов, якщо їм потрібен голос для персонажа з іноземною мовою, оскільки, як правило, набагато дешевше наймати когось, хто народився в Японії. Отже, якщо навіть один іноземний актор голосу надто дорогий, то про весь спектакль іноземною мовою не може бути й мови.

Гаразд, але що, якби ми просто дозволили студії виготовляти все японською мовою, мовою, яку знають усі співробітники, а потім дозволити іншій компанії обробляти переклади для іноземної аудиторії? Ну, якщо оригінальною мовою є японська, вони могли б просто націлити її на Японію в першу чергу! Локалізацію, мабуть, найкраще залишити компаніям у цільовій країні, котрі в будь-якому випадку знають мову (інакше ми можемо отримати щось на кшталт Engrish у фільмі про Psycho Pass). Крім того, як зазначає Memor-X, японські студії здебільшого мало контролюють, які англійські актори використовуються та як здійснюється локалізація та розподіл англійською мовою.

Це не означає, що аніме, націленого на іноземну аудиторію, ніколи не траплялося. Бар'єр просто вище. Як ви з Мемором-X згадуєте, «Афро Самурай» - це постановка, яка відбулася завдяки зацікавленості та внеску Семюеля Л. Джексона. Гагантус також зазначає, що Netflix профінансував низку оригінальних аніме-серіалів, які, здається, анімовані японськими студіями, і, як і інші оригінальні серії Netflix, виходять у всьому світі відразу.

Отже, як показали ці приклади, японські анімаційні студії є здатний створювати аніме для іноземної аудиторії. Просто в більшості випадків, що не є винятковими, вони не мали б для цього великих підстав.

Зверніть увагу, що якщо стимул є (наприклад, або особистий інтерес, або інвестиції з боку іноземної сторони, як у Семюеля Л. Джексона та Самурай Афро), воно є здійсненний. Зрештою, якщо закордонний виробник уже в курсі, то вхідний бар'єр набагато нижчий.

Хоча японські аніме-студії насправді самостійно не створювали жодного аніме, націленого на іноземців, Вони мати однак було залучені у ряді зарубіжних анімаційних постановок. Тож певним чином, я гадаю, можна сказати, що японські анімаційні студії мати (спільно) створив ряд аніме (для певного визначення аніме) для іноземної аудиторії. Наприклад:

  • Batman: The Animated Series був створений Warner Bros. Animation, але анімований різними зарубіжними анімаційними студіями, включаючи японські студії Spectrum Animation, Sunrise, Studio Junio ​​та TMS Entertainment (а також різні студії з Південної Кореї, Гонконгу, Іспанія та Канада).
  • Animatrix, збірка з дев'яти короткометражних анімаційних фільмів за мотивами Матриця трилогії, продюсер Вачовських, але велика кількість фільмів були анімовані Studio 4 C та Madhouse з Японії.
  • «Анімовані трансформери» (я дивився цей серіал дорослим!) Продюсер мультфільмів Studio Network, але анімовані японськими студіями MOOK DLE, The Answer Studio та Studio 4 C.
  • У Legend of Korra деякі її частини були анімовані Studio Pierrot з Японії (а також Studio Mir з Кореї).
  • Чудова Божа корівка продюсується французькими студіями Zagtoon і Method Animation у співпраці з De Agostini Editore з Італії, Toei Animation з Японії та SAMG Animation з Південної Кореї. Насправді спочатку це була 2D-серія в аніме-стилі (див. Цей трейлер, щоб дізнатись, що могло б бути), але з причин дизайну вони пізніше перейшли на 3D-анімацію CGI.
  • Крім того, раніше Toei Animation було доручено забезпечити анімацію для багатьох американських студій.

Як останню примітку, я хотів би додати, що там є прецедент в інших засобах масової інформації, де продюсери головним чином орієнтуються на вітчизняну аудиторію над місцевою, коли є гроші. Наприклад, Голлівуд та Китай.

Моєю відповіддю на це спочатку повинно було б бути відповідь на відповідь: чому?

Справді, де стимул? Аніме набуло світової популярності, не роблячи нічого з цього, то чому б вони почали зараз? Я міг би стверджувати, що саме такий стиль, породжений їх чужою чутливістю та культурою, зробив його таким популярним у решті світу.

Тепер, друге, ви помиляєтесь. Ні, вони, напевно, не пишуть діалогів англійською мовою, але це трохи величезна перешкода, яку можна поставити собі на коліна, коли вони вже затримані на час для більшості проектів.

Однак вони точно знають західну / іншу аудиторію і беруть до них вхідні речі (це можуть бути загальні теми або жарти, яких явно не було б, якби не така аудиторія), пов’язаних із цим. Справа в тому, що вони усвідомлюють та впливають - малим чи великим чином залежно від проекту - з боку тієї частини своєї аудиторії. Доказом цього є те, що у вас є кілька проектів, які загрожують японським фан-базам за те, що вони, здавалося б, змінювали частини своєї роботи, щоб задовольнити західну чутливість. Це щось частіше спостерігається в індустрії відеоігор, оскільки західний вплив набагато більш прямий і відчутний (для людей, які заробляють на цьому гроші) у цій галузі.

Третя річ - слідкувати за тим, що більшу частину своїх грошей вони, як мінімум, спочатку заробляють на внутрішньому ринку. Simulcast та інші подібні явища аніме в більш безпосередній манері на заході обов’язково зроблять ці впливи більш численними, тоді як раніше бувало, що лише західна аудиторія приносила смаколики / прибуток від продажу DVD.

Четверте і останнє, це, в більшості випадків, це зовсім не те, що взагалі залежить від анімаційних студій. На сьогоднішній день більшість аніме, які насправді створюються, походять від манги (стрімко зростаючої кількості легких романів і навіть мобільних ігор, а деякі, цілком оригінальні), ринку, який навіть більш централізований для Японії. А популярність (і, отже, ймовірність того, щоб її перетворили на аніме) манги майже виключно базується на відгуках / оцінках, які люди дають видавцям журналів, розділ за розділом.

Це не означає, що західний вплив відсутній. Яскравим прикладом може бути Watamote, Я закликаю вас заглянути в популяризацію цієї конкретної манги / аніме. Наскільки різним був прийом в Америці та Японії.

Коли аніме експортується за кордон, дуже мало грошей повертає його творцям. Більшу частину прибутку поглинають компанії, які купують міжнародні права на шоу, а потім продовжують продавати їх різним західним мережам.

Якщо аніме не стане масово популярним (DBZ, Pokémon, SM, Naruto, AoT та ін.) хлібом та маслом аніме-студій є місцевий японський ринок.

Якщо ви хочете зробити аніме для Америки, подивіться на аніме-мультфільми американського виробництва. Аватар, останній Airbender приходить мені на думку.