【オ リ ジ ナ ル 曲】 SBS 【カ ナ メ と ハ ル キ ー】
В аніме Kaguya-sama wa Kokurasetai, 2-й сезон, 2-й епізод, коли Кагуя дарує шанувальника на день народження Широгане, це показує, що вона написала кандзі, що, згідно із субтитрами, є "Непоступлива працьовитість у своїх дослідженнях".
Я хотів би попросити про допомогу, якщо хтось може скопіювати вставте сюди цю кандзі і якщо значення правильне. Я намагався написати це, але, як це написано в японській каліграфії, я не зміг це зробити.
Кандзі на вентиляторі, який дав Кагуя, це .
Згідно з weblio, переклад правильний:
виявляючи непохитну старанність у навчанні; носити дірку крізь металевий чорнильний камінь від постійного вивчення
Це насправді a йоджиджукуго або "чотирисимвольна ідіома", яку легше шукати порівняно з безпосередньою ідентифікацією персонажів японської каліграфії.
Щоб розширити відповідь Акі Танаки: це посилання на китайську історію про Санг Вейхана, чиновника 10 століття за часів П’яти династій. За приміткою до перекладу Веста та Ідеми «Історії Західного крила», коли він поїхав складати іспити на державну службу, його екзаменатор зазнав невдачі, оскільки експерт вважав, що його імені не пощастило, оскільки це був омофон для слова «траур» ". Сангу порадили знайти іншу кар'єру, але натомість він пообіцяв не кидати іспит, поки не проносить його залізну чорнильну студію. Врешті-решт він склав іспит і продовжив кар’єру чиновника.
Тож це не просто вираз, це ще й історична та літературна довідка.