Anonim

ASMR 귀 청소 의 본고장 중국 쓰촨 귀 청소 Очищення вух Сичуань (Китай) 四川 采 耳

В 9 епізоді Камігамі но Асобі, позначка часу 6:54, в англійських субтитрах відбувається наступна розмова:

  • (Юй) Гм, Аполлон-сан, ти в порядку?
  • (Аполлон) Мені просто добре. Я калос.

Довелося підняти очі калос, і знайшов статтю про калос кагатос (грецьке ) у Вікіпедії. Це означає "лицарський ідеал цілісної людської особистості, гармонійний у душі та тілі, четвертий у бою та мові, пісні та дії".

З одного боку, я вважаю, що це, мабуть, поганий переклад, оскільки дуже мало англійських глядачів знатимуть це слово. (Ну, хіба що це момент, коли я випадково не знаю). З іншого боку, оригінальний японець цілком міг використовувати концепцію того самого ідеалу, і перекладач знайшов найкращий англійський варіант.

До речі, Аполлону було недобре, перебуваючи в розпалі емоційного зриву. Тож якщо японці змусили його надмірно підкреслювати своє самопочуття, можливо, це був хороший переклад.

1
  • Я щойно почав дивитися епізод 10, і Аполлон знову вживає це слово калос. Приблизно о 2:35 він каже: "Давай. Це вистава! Драма! Це неймовірно кало!". Він схвильований ідеєю учнів, які проводять виставу. Принаймні цього разу я начебто знав, що він мав на увазі.

Два рядки, які ви цитуєте:

YUI: あ の う 、 ア ポ ロ ン さ ん 、 大丈夫 で す か。

АПОЛОНОН: え? あ あ 、 僕 な ら 大丈夫。カ ロ スだ よ。

Слово, яке я осмілив вище, це カ ロ ス каросу, що є просто грецьким "kalos", написаним японським словом.

Звичайно, подібно до того, як жоден носій англійської мови (крім класициста) не знатиме, що означає слово «kalos», жоден спікер японської мови також не знатиме, що це означає. У цьому випадку збереження слова "kalos" при передачі рядка англійською мовою видається прийнятним вибором; це однаково незрозуміло жодною мовою.

Якщо шоу ніколи не пояснює, що означає Аполлон під поняттям "калос", я вважаю, що японська аудиторія також повинна зробити висновок про те, про що він йде, з контексту.

1
  • Дякую! Хе, це смішно. Як перекласти слово, якого ніхто не знає навіть мовою оригіналу? 🙂 Одним із сюжетних моментів є те, що студенти навчаються середньостроково. Я не читав візуального візуального роману, але, можливо, він запропонував більше інформації. Можливо, Аполлон особливо любив його грекознавство і захопився цим словом калос. Якщо так, я припускаю, що через обмеження в часі та / або міркування щодо темпів, анімаційна студія вирішила пропустити цю точку сюжету, але все одно використовує це слово. Це пояснювало б, чому він повторно використав це в наступному епізоді.

Я з Греції, і я точно знаю, що слово kalos ( ) означає (добре, добре).

Аполлон каже, що "я калос (добре)".

1
  • Дякую. Калос рідко використовується, якщо взагалі використовується, англійською мовою. Як уже згадувалось у моєму запитанні, коли я шукав його в Google, найкращим записом був калос-кагатос у Вікіпедії. Я просто повторив пошук, вказавши цей тип визначити калос. Посилання, як правило, є статтями, що обговорюють його використання в Новому Завіті. Тож добре знати, що воно має просте сучасне значення (принаймні мовою оригіналу).