Anonim

Lana Del Rey - Young and Beautiful (Official Music Video)

Дотепер я використовував «Одружитися», але мені просто спало на думку, що я точно не знаю, чи це найкращий вибір.

Наскільки я розумію, написання її імені сильно варіюється в перекладах. Я бачив, як вживаються "Одружись", "Мері" та "Марі". Крім того, на японській мові її іменем є , яке я бачив як читають як , так і .

Отже, чи існує певна орфографія, яка вживається частіше або є більш офіційною, ніж інші? Або вони приблизно однакові? Як вибір перекладачів щодо її імені порівнює між піснями, мангою, легким романом, аніме та іншими додатковими матеріалами?

Переглядаючи офіційний веб-сайт акторів Mekakucity, Marry є дійсним романізованим написанням свого імені. Зазвичай, коли виникають розбіжності щодо способу романізації імені в різних засобах масової інформації, це тому, що не існує єдиної офіційної версії, або в іншому випадку правопис змінюється з часом, або ж просто не надто дбали про локалізацію назви (або тому, що перекладачі не були знайомі з мовою походження або цільовою мовою, або тому, що різні перекладачі мали різні думки і їм дозволяли робити те, що вони хочуть).

Тож відповідь на ваше запитання полягає в тому, що будь-які / всі написання в офіційних ЗМІ є дійсними, причому останні, ймовірно, є "найбільш офіційними". Що стосується імен, переклади та читання набагато менше вирізані та сухі. Навіть японський правопис - це нестандартний спосіб читання кандзі від її імені, що також досить часто зустрічається з японськими іменами.