Мотика - вигорання
Нещодавно я знову переглянув аніме Кенічі і кілька разів переглядав це прислів'я. "Коли людина виходить за ворота, вона стикається із сімома ворогами" (наприклад, епізод 5) Схоже на законне прислів'я, але намагаючись знайти його походження чи посилання, я взагалі нічого не отримав. Тому мені було цікаво, чи може хтось мати посилання чи джерела про це прислів’я.
Спасибі заздалегідь. :-)
Прислів'я справжнє, хоч і говориться по-різному.
В 5 епізоді Кенічі: наймогутніший учень, Міу сказала наступне прислів'я,
������������������������������������������ (данші кадогучі во дереба шичінін но текі арі)
У молодої людини, якщо він виходить із шлюзу, є сім ворогів (букв.)
Найвідоміші прислів'я:
- ������������������������������������������ (otoko wa shiki'i wo matageba shichinin no teki ari)
- ������������������������������������������ (данші іє во во ізуреба шичинін но текі арі)
- ������������������������������������������ (Данші Мон Во Ізуреба Шичінін Но Текі Арі)
про яке його тлумачення більше йдеться
У людини багато конкурентів, якщо людина виходить у суспільство.
Це може стосуватися освіти, кар’єри та подібних ситуацій (в основному: люди змагаються між собою зовні; завжди будьте обережні і не відкривайте шансів бути використаними іншими)
Одне з найдавніших посилань на есе Куніо Кісіди Нігонджін до ва? (1951) (японська), але конкретного походження невідомо.
4���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
З давніх-давен існували приказки на кшталт "якщо ти бачиш чоловіка, думай про нього як про грабіжника", "якщо молодий чоловік виходить на вулицю, є сім ворогів", у будь-якому випадку кажуть, що люди не повинні бути знайомими один з одним природно, швидше, вони непрощенні одне одному, і якщо вони не обережні, можна скористатися нагодою.
- Переклад есе Куніо Кісіди може бути вимкнено ... сміливо вдосконалюйте його!
- Велике спасибі за ці посилання та пояснення. Насправді мені було цікаво, чи є пояснення щодо семи ворогів. Гадаю, якби це було загально, можна було б сказати про "багатьох ворогів". Нехай ці вороги будуть пов’язані із такими спокусами, як сім гріхів?
- @OlivierM. Я не знайшов більш глибокого пояснення, ніж це, хоча "сім ворогів" справді трактується як "різного роду конкуренти" замість буквального числа.
- Ще раз велике спасибі за вашу допомогу. Я подивлюсь, чи зможу я заглибитися глибше.
Кілька варіантів цього прислів'я можна знайти на багатьох сайтах, але прямого походження не вказано:
"Опинившись за воротами, у людини є сім ворогів". (джерело)
"Сім ворогів чекають біля воріт кожної людини" (джерело)
"Як тільки людина залишає свій будинок, у нього є сім ворогів". (джерело)
Єдине пояснення значення, яке я знайшов для нього, було в Новий середній клас Японії Езра Ф. Фогеля
Подібно до того, як мешканець Мамачі різко розмежовує друга та незнайомця, так і великий бар’єр відокремлює членів родини від сторонніх. Поза домом потрібно бути більш офіційно одягненим, ввічливішим, обережнішим і підозрілішим. Відповідно до відомих прислів’їв: «Якщо ви зустрінете незнайомця, вважайте його розбійником» і «За вашими воротами сім ворогів», людина на сторожі. (джерело)
Здається, за цим немає глибшого сенсу, ніж бути обережним до незнайомців.