Anonim

Мотика - вигорання

Нещодавно я знову переглянув аніме Кенічі і кілька разів переглядав це прислів'я. "Коли людина виходить за ворота, вона стикається із сімома ворогами" (наприклад, епізод 5) Схоже на законне прислів'я, але намагаючись знайти його походження чи посилання, я взагалі нічого не отримав. Тому мені було цікаво, чи може хтось мати посилання чи джерела про це прислів’я.

Спасибі заздалегідь. :-)

Прислів'я справжнє, хоч і говориться по-різному.

В 5 епізоді Кенічі: наймогутніший учень, Міу сказала наступне прислів'я,

������������������������������������������ (данші кадогучі во дереба шичінін но текі арі)
У молодої людини, якщо він виходить із шлюзу, є сім ворогів (букв.)

Найвідоміші прислів'я:

  1. ������������������������������������������ (otoko wa shiki'i wo matageba shichinin no teki ari)
  2. ������������������������������������������ (данші іє во во ізуреба шичинін но текі арі)
  3. ������������������������������������������ (Данші Мон Во Ізуреба Шичінін Но Текі Арі)

про яке його тлумачення більше йдеться

У людини багато конкурентів, якщо людина виходить у суспільство.

Це може стосуватися освіти, кар’єри та подібних ситуацій (в основному: люди змагаються між собою зовні; завжди будьте обережні і не відкривайте шансів бути використаними іншими)

Одне з найдавніших посилань на есе Куніо Кісіди Нігонджін до ва? (1951) (японська), але конкретного походження невідомо.

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

З давніх-давен існували приказки на кшталт "якщо ти бачиш чоловіка, думай про нього як про грабіжника", "якщо молодий чоловік виходить на вулицю, є сім ворогів", у будь-якому випадку кажуть, що люди не повинні бути знайомими один з одним природно, швидше, вони непрощенні одне одному, і якщо вони не обережні, можна скористатися нагодою.

4
  • Переклад есе Куніо Кісіди може бути вимкнено ... сміливо вдосконалюйте його!
  • Велике спасибі за ці посилання та пояснення. Насправді мені було цікаво, чи є пояснення щодо семи ворогів. Гадаю, якби це було загально, можна було б сказати про "багатьох ворогів". Нехай ці вороги будуть пов’язані із такими спокусами, як сім гріхів?
  • @OlivierM. Я не знайшов більш глибокого пояснення, ніж це, хоча "сім ворогів" справді трактується як "різного роду конкуренти" замість буквального числа.
  • Ще раз велике спасибі за вашу допомогу. Я подивлюсь, чи зможу я заглибитися глибше.

Кілька варіантів цього прислів'я можна знайти на багатьох сайтах, але прямого походження не вказано:

"Опинившись за воротами, у людини є сім ворогів". (джерело)

"Сім ворогів чекають біля воріт кожної людини" (джерело)

"Як тільки людина залишає свій будинок, у нього є сім ворогів". (джерело)

Єдине пояснення значення, яке я знайшов для нього, було в Новий середній клас Японії Езра Ф. Фогеля

Подібно до того, як мешканець Мамачі різко розмежовує друга та незнайомця, так і великий бар’єр відокремлює членів родини від сторонніх. Поза домом потрібно бути більш офіційно одягненим, ввічливішим, обережнішим і підозрілішим. Відповідно до відомих прислів’їв: «Якщо ви зустрінете незнайомця, вважайте його розбійником» і «За вашими воротами сім ворогів», людина на сторожі. (джерело)

Здається, за цим немає глибшого сенсу, ніж бути обережним до незнайомців.