Anonim

Він це зробив..

Ми знаємо, що всі вони мають псевдонім, але я не розумію прізвисько Поппо.

  • Ядомі Джінта = Джинтан
  • Хоnma Яiko = Менма
  • Анjou Наруko = Анару
  • Мацуюкі Ацуmu = юкіацу
  • Цуруми Чіріко = Цуруко
  • Хісакава Тецуду = Поппо ??

Чи це пов’язано з його ім’ям японськими ієрогліфами?

Після невеликого пошуку в японському Інтернеті я знайшов пояснення, яке має настільки сенс, що майже повинен бути правим. Тим не менш, я не знайшов офіційних матеріалів, що підтверджують це,1 тож це все ще може бути неправильно.

Ось угода: "Тецуду", написане 鉄 道, означає "залізниця". "Поппо" (ぽ っ ぽ) - це дитяче / ономатопоетичне слово для парового поїзда (див., Наприклад, запис про зокуго-дикт, вживання 3 [на японській мові]). Тож я гадаю, що могло б статися так, що діти пішли б якоюсь ланцюжком асоціацій слів і в кінцевому підсумку вирішили назвати хлопця «Поппо», бо це пов’язано з «Тецуду».


1 Знову ж таки, може навіть і не бути бути будь-який офіційний матеріал, що підтверджує це пояснення - я думаю, цей жарт / що б не було дуже прозорим для людей, які виховуються в Японії, і тому цей зв’язок, ймовірно, мав би бути зрозумілим.

Поппо - японський еквівалент англійського "Choo-choo", що є ономатопоетичними словами парового локомотива, що походять від звуку, який він видає. Це вимовляється Poe-poe, а не Pop-oh. Я знаю це, бо відвідав залізницю та музей для туристів в Японії, що називається "Місто Поппо".