Anonim

Gangland Britain: Найпродуктивніша зброя Великобританії

Я вважаю, що тексти показуються як до перших, так і до закінчувальних пісень тенісного аніме, Baby Steps. Ось частковий знімок з кінця:

Ви бачите, що звичайні титри - це окремі рядки символів. Однак лірика внизу включає ряд із декількох міні-символів над основними. На що вказують ці додаткові позначення (символи?)? Я не прошу перекладу, просто яка їх мета.

Я неясно пам’ятаю, як бачив їх ще в одній чи іншій серії, але це моя перша цікавість уперше. Зараз я припускаю, що вони пов’язані з музикою, можливо, як пісня могла змінити вимову певних слів. Це здається надто розрідженим, щоб бути якоюсь повною музичною нотацією. У кожній пісні є лише один голос, тож це не одночасні слова другого співака.

В англійській Вікіпедії є стаття під назвою "Музична нотація Шакухаті", що стосується японської музики. Здавалося, це не допомогло, хоча я мало що знаю про тему. (Тобто, я не бачив жодних зображень, які б показували дворядкову лірику).

Позначення над кандзі - фурігана, що вказує на вимову відповідних символів. Я не фахівець, але я пам’ятаю, що бачив це (іноді для всіх кандзі, іноді лише для деяких) у відеороликах, пов’язаних з караоке на YouTube. (Приклади: 北 酒 場, для деяких кандзі; 長崎 の 女, де суттєво, 女 читається як ひ と.) Вікіпедія виділяє караоке як помітний випадок, коли з’являється фурігана, і має сенс, що фурігана може бути надана для деяких пісень, навіть коли вони явно не зроблені для цілей караоке (наприклад, для дитячого шоу, де глядачі можуть підспівувати).

4
  • Зараз я працюю на мобільному, тож у мене виникають певні труднощі з додаванням прикладів, але спробую пам’ятати це пізніше.
  • 5 Схоже, «Baby Steps» виходить у години, придатні для дітей (близько 5-6 вечора, залежно від того, яка станція), тому має сенс, що на його текстах буде фурігана. Горизонт журналу також транслювався в подібному часовому блоці, а також містив фурігану в своїх текстах.
  • @senshin Я знав, що пам’ятав, що бачив фурігану раніше, але не пам’ятав, де. Дякую за Горизонт журналу посилання, яке використовує його під час ЕД. // Сьогодні я помітив Дитячі кроки також використовує його для назв епізодів, а також їхніх текстів. Дивно, що японці вивчають 3 алфавіти (2 рідні + римські) плюс кандзі. Я не впевнений, що пройшов би 5 клас.
  • 1 Однак будьте обережні, оскільки в манзі та аніме існує тенденція використовувати кандзі для передачі певного значення, а потім вводити неправильну фурігану, щоб показати, що насправді йдеться. Наприклад, японською назвою "Інтерв'ю з дівчатами-монстрами" є "Demi-chan wa kataritai", але "demi" написано фуріганою проти кандзі для "Ajin", щоб показати, що "Demi" - це нова, культурно делікатна версія "Ajin" (тобто напівлюди).