Anonim

Брюс Спрінгстін - Я в огні (офіційне відео)

На початку сегментів Hunterpedia в кінці епізодів дуги Небесної арени 2011 року початкове зображення містить текст англійською мовою:

Почисть зуби.
Незрілі фрукти

Решта творів написані японською мовою, я припускаю, що там є якась внутрішня жарт. Хтось може надати контекст для цих двох рядків?

2
  • Ці два рядки є субтитрами, яких немає в оригінальному відео. "Почистіть зуби" - це переклад синього тексту відразу зліва від голови Кіллуа. "Незрілі фрукти" - це переклад зеленого тексту внизу зліва над малюнком яблука. Я підозрюю, що це просто випадкове написання. (Але знову ж таки, я нічого не знаю про HxH.)
  • Дякую - слід було здогадатися, що рядки можуть бути перекладами. Я все ще думаю, що там може бути якийсь контекст, який наближається прямо над моєю головою. Якщо вам подобається аніме, перевірте HxH. Починаючи як типовий шеннен, сильна характеристика та глибші сюжети та теми складають щось справді гарне.

Можливо, я зрозумів фрази. Спочатку я був надто збентежений, чому будуть існувати такі неконтекстні англійські фрази, надруковані в японському аніме. Сеншин це зрозумів, і я зрозумів, що кожен може прочитати текст.

Зараз я дивився деякі оригінальні аніме-серії Hunter x Hunter 1999 року. У них психотичний негідник (а іноді і союзник) Гісока іноді називає Гона "незрілим фруктом". (Я не вірю, що він коли-небудь говорить про це у версії 2011 року.) Контекст такий, хоча Гісока відчуває сильну спокусу, зараз ще рано знищувати Гона (і, можливо, Кіллуа). Він схожий на недозрілий плід, і буде набагато приємніше знищити хлопчика психічно та фізично, як тільки Гон стане старшим і отримає значну майстерність.

Знання того, що кожен може прочитати "чистити зуби", допомогло мені побачити зображення заново. Я думав, що Кіллуа просто посміхається, але зараз я бачу, що це величезна посмішка зі стиснутими зубами. Плюс його права рука, схоже, хапається за невидиму зубну щітку і рухається так, ніби демонструє правильну техніку чищення зубів. Середовище "Hunterpedia" представляється у класі.

Залишилася загадка, чому, здається, рухається і ліва рука Гона.

3
  • Я зроблю це, Ашиш. Зараз я переглядаю деякі HxH 2011 року. Виявляється, Хісока справді використовував термін "недозрілий плід". Щодо прийняття угоди з двома іншими молодими дійовими особами, Курапікою та Леоріо, Гісока каже (про себе): "Чому недозрілі фрукти повинні бути такими дбайливими?"
  • Так, здається, для когось на кшталт Гісоки є правильним сказати. Не соромтеся редагувати це у своїй відповіді.
  • «Чистити зуби»: це також (я думаю) те, що батьки досить часто говорять дитині в Японії. У поєднанні з Ай-Ай-Газою в кутку, я думаю, це колекція каракулей у класі.

"Почистити зуби" - це для Killua (отже, він блакитний), а "Незрілі фрукти" - для Gon (отже, він зелений).

Кіллуа - такий чудовий ласун. "Чистити зуби" призначено для Killua. Не думаю, що він коли-небудь чистив зуби. Або навіть якщо він має (так само, як це роблять батьки), йому просто пропонують докласти більше зусиль до чищення щітки.