Як алкоголь впливає на тіло та шкіру (це робить вас негарним халду)
Я переслідував форум, шукаючи зображення, які можна використовувати як шпалери, і там була публікація, де плакати заявляли персонажів як своїх "waifu".
Побачивши, як це пишеться, я б припустив, що вони означають "дружина"; однак, здається дивним використовувати термін "waifu", а не звичайний японський термін для дружини (я розумію, що це "Tsuma" ( ); однак, я можу помилятися).
Отже, звідки взявся термін «waifu»? Якщо я помиляюся, і "waifu" - це не те, що, на мою думку, є, хтось може пояснити, що це і звідки воно взялося?
2- Обов’язково
- Вайфу - це термін для вигаданого представника, який вважається другою половиною.
Походження
Переважаюча мудрість1 полягає в тому, що термін "waifu" походить із сцени з аніме 2002 року Азуманга Дайо; зокрема, ця сцена з епізоду 15.
Деякий контекст: чоловічий персонаж цієї сцени, містер Кімура, є вчителем у школі, яку відвідують жіночі персонажі цієї сцени. Пан Кімура має заслужену репутацію загально збоченого та, можливо, педофіла.
Далі йде приблизний переклад сцени:
ТАКІНО Томо: Що це? Зображення жінки?
КАСУГА Аюму: Ого, вона прекрасна.
ТАКІНО Томо: Хто вона?
КІМУРА: Моя дружина.
Всі: Цього не може бути!
Дотепний слухач помітить, що Кімура вживає англійські слова "моя дружина", а не їх японський переклад (наприклад, 2 цума). Коли слова "моя дружина" адаптуються до японських фонологічних обмежень (наприклад, немає терміналу / f /), а потім повторно виражаються в японському складі (хірагана / катакана), результатом є . Нарешті, коли ми романізуємо , ми отримуємо "mai waifu".
Використання
Наведений нижче графік показує це використання "waifu" в Інтернеті було фактично незначним до початку 2007 року. Це, мабуть, свідчить про те, що "waifu" став меметичним лише через деякий час після того, як Azumanga Daioh вийшов у ефір.
Існують дані з форумів Анімесукі про те, що "waifu" (насправді, "mai waifu") використовувався в сучасному розумінні (а не буквально стандартно-англійська "жінка, з якою одружена") до травня 2006 року. Цікаво, що це, здається, передує зростанню пошуків "waifu" у Google Trends. Я не впевнений, що це означає, але, мабуть, це означає щось.
Чоловіки
Існує також чоловічий аналог "waifu": Husbando. На відміну від "waifu", "husbando" не походить від японської3. Швидше, він був розроблений за аналогією, як ідеалізація того, як японський мовець може вимовляти слово "чоловік". "Husbando" - це в основному те саме, що "waifu", за винятком чоловічої, а не жіночої статі.
Найдавніше цитування, яке я знайшов для "husbando", - з жовтня 2007 року (знову ж таки, про Анімесукі). З деякою археологією в Інтернеті, я підозрюю, що можна було б показати, що вживання "мусбандо" почалося стільки, скільки за рік до цього цитування.
Примітки
1 Я кажу, що це головна мудрість, оскільки я не маю доказів того, що "вайфу" не використовувався до 2002 року.
2 Японський еквівалент "mai waifu", з точки зору використання серед отаку, меметичності тощо, насправді є ("ore no yome", букв. "Моя наречена").
3 ��������������� хазубандо існує, але я майже впевнений, що це безпосередньо не породило англійське "husbando". Можливо, це могло бути натхненням.
2- Не впевнені, наскільки це актуально, але якщо ви подивитесь на діаграму тенденцій Google для , використання пошуків досягло піку в кінці 2004 року (але дані Google повертаються лише до 2004 року)
- @atlantiza Я сумніваюся, що це пов'язано - використовується як синонім "дружина" в японській мові (хоча і не так часто, як незапозичені слова, такі як , тощо) .). Крім того, Google Trends для показує по суті незначні пошукові запити щодо загального обсягу пошуків.
Слово waifu (ワ イ フ) - "англ." Термін "дружина". Ймовірно, це найкращий термін для "дружини" серед англомовних отаку через його слухову схожість з англійським терміном та фонетичну схожість з японською.
Її початок, ймовірно, з діалогового вікна Азуманга Дайох персонажа на ім'я містер Кімура. Коли пара персонажів бере впав фото, і його запитують, хто на фото, він відповідає (дуже моторошно) "mai waifu" ("моя дружина"). (YouTube)
На даний момент цей термін в основному використовується субкультурою отаку (особливо чоловіками) як посилання на улюбленого жіночого персонажа (як правило, до крайності). Є чоловічий еквівалент, Husbando; однак цей термін зустрічається набагато рідше.
Подальше читання
• ワ イ フ - Денші Джишо
• KnowYourMeme - Waifu (може бути NSFW)
• Вікіпедія - пан Кімура
Добре, ось угода коротка і солодка, вся ця технічна думка - саме така. жаргон.
Я подвійний громадянин Японії та Америки. Я розмовляю обома мовами. Термін "waifu" означає "дружина" в англійській мові з обох сторін. Це означає, що коли японці говорять, ми майже весь час ставимо голосну в кінці наших слів. Отже, навчаючись розмовляти англійською, природно додавати голосну в кінці того, що ми намагаємось сказати англійською. Ерго: "Дружина", звучить як "waifu", коли розмовляєш англійською.
Власне японське слово "дружина" залежно від того, з ким ви розмовляєте, - "цума". Щодо того, чому його використання настільки популярне, хто знає. Це стало популярним завдяки тому, як ми говоримо з нашим акцентом. І для запису, є набагато більше слів на англійській мові, подібних до цього, які жодним чином не є формою чи використовуються в японській мові тому що це англійський переклад.