Timbaland & Magoo Ft. Aaliyah, Missy Elliott - штаб штату "Бугі стрибки вгору"
Міоко (озвучує Кана Ханадзава) використовує якусь незвичну модель мовлення, яку субтитри перекладають на неясно південну діалектну англійську мову США:
Зокрема, я чую, як вона користується ора посилатися на себе і закінчуючи свої речення на de gasu замість desu. Вікіпедія каже ора - це неформальний займенник із сільськими відтінками, і цей підсумок Google Books говорить de gasu є скороченням де гозарімасу, дуже ввічлива форма де ару.
Ви можете почути це самі в Епізоді 7, починаючи приблизно з 24 секунд.
Акцент Міоко - це конкретний регіональний акцент, чи це лише один із тих вигаданих химерних моделей мови, на яких спеціалізується аніме?
Страшні телевізійні тропи мають кілька непоганих нот про японські діалекти. Використання ора замість руда і використання жінками зокрема є елементом діалекту Тохоку. Він також порівнює діалект із американськими англійськими наголосами, що відповідає субтитрам.
У ньому не вказано використання de gasu замість desu, але примітки навряд чи є вичерпними. Або це може бути особистою справою для Mio5.