Anonim

Теорія ігор: FNAF, підказка, яка ВИРІШУЄ П’ять ночей у Фредді!

Просто те, про що говорить назва, чому так називають шоу Akame ga Kill! і що це взагалі означає? Акаме був просто звичайним членом Нічний рейд, проте шоу названо на її честь. Вона не була головною дійовою особою, вона навіть не була головною Вайфу! І як це без відповіді тут згадується питання, єдина відмінність була:

Вона боролася з Есдітом, головним антагоністом, і врешті-решт вижила.

Я трохи погуглив і натрапив на це посилання, згідно з яким Akame ga Kill! дослівно означає:

Акаме є вбити

То що це взагалі означає? Чи означає це, що Акаме - сама смерть, або Акаме мертва (не фізично, а психічно - що вона мертва всередині). Але я сумніваюся, що будь-яка з цих інтерпретацій є правильною, оскільки вона час від часу поводиться з усією милою.

Як зазначає інший користувач, загальним перекладом буде Акаме вбиває, але це було б дуже дурне ім’я, чи не так? То може хтось допоможе це прояснити?


Редагувати: Навіть Акаме знає, що щось не так (від Театр AkaKILL Епізод 24 - КІНЕЦЬ).

5
  • "Вбивство червоних очей!" //en.wikipedia.org/wiki/Akame_ga_Kill! Спробуйте скористатися "Вікіпедією" наступного разу. :)
  • Я думав, що буквальним перекладом будуть червоні очі, які вбивають.
  • "ка" і "га" - це японські частинки. У заголовку Akame ga Kill, предмет відсутній, як зазначено у прийнятій відповіді, Цілі, які вбиває Акаме . У цій ситуації "ga" використовується, тому що ми не знаємо людину, яку вбиває Акаме. Також "га" просто використовується, щоб підкреслити слово вбити, де як би ми вживаємо "ва" натомість це підкреслило б слово Акаме. Як у «Коре ва zombie des ka? ", що в перекладі на англійську мову означає Is Це зомбі? див. Функції японських частинок (ga) learn-japanese-adventure.com/japanese-particles-wa-ga.html
  • Цікаво, що манга наказала Тацумі сказати саме це Акаме. Це насправді може змінити значення перекладу. Він попросив її вбити його, якщо він коли-небудь втратив контроль. В романджі, частиною цього речення було Akame ga Kiru, згідно з перекладацькою командою.
  • @Ryan Хороший улов! Я розшукав і знайшов розмову в розділі 64: Тацумі сказав ("Akame ga Kirun da") до Akame, що в основному є спадкою заголовка.

Щоб повторити, (Акаме га Кіру) означає "Акаме порізи / скибки / вбивства". Кіру також має інше значення: "виконувати хірургічний розріз", хоча у випадку з цим визначенням кандзі є . Це добре узгоджується з налаштуваннями серіалу: мета Акаме та її групи - зробити необхідну операцію на пошкодженій імперії шляхом усунення пухлин.

У заголовку не вистачає предметів, цілей, які вбиває Акаме. В епізоді 1 Тацумі сказав (Руда га Кіру), що означає "дозволь мені вбити (її)" або "я вб'ю (її)". Незважаючи на те, що не було вказано жодного об'єкта, ми могли зробити висновок, кого Тацумі вб'є. Що стосується того, кого і що вбиває Акаме, (X ) , об'єктом X може бути будь-який із тих, що містяться в заголовках розділів. Звичайно, не завжди Акаме вбивала вбивства, але насправді вона є уособленням Смерті (див. Пояснення нижче), тому що її смертельне та ефективне одноразове вбивство личить Косі Жниці.

Чи означає це, що Акаме - сама смерть, або Акаме мертва (не фізично, а психічно - що вона мертва всередині).

Власне, саме така моя думка. В епізоді 24,

Есдіт зауважив, що Акаме вже не людина. Це має сенс, оскільки одноразове вбивство Мурасаме не діє на нелюдів, а точніше, на істот без биття серця, саме тому Акаме не померла, порізавшись ним, бо стала Смертю. Також наприкінці Акаме сказала "Я можу лише вбивати", бо це її нещодавно придбана робота як Смерть. Надженда і Акаме, єдині двоє, хто вижив у Нічному рейді в аніме, насправді символізують Життя і Смерть, як показано ними, одягненими в накидки протилежних кольорів і виконуючи протилежні ролі побудови та руйнування для нової імперії.

Акаме була просто звичайною учасницею Night Raid, проте шоу названо на її честь. Вона не була головним героєм, навіть не була головною Вайфу!

Принцеса Мононоке також названа на честь Сан, який не є головним героєм, хоча Хаяо Міядзакі спочатку віддавав перевагу цьому титулу Легенда про Асітаку і навіть зайшов так далеко, що створив нову кандзі для легенда (секкі). Хоча Акаме не є головною дійовою особою, як і Сан, вона все ще необхідна для сюжету, особливо в символічному плані.

Чому б не назвати серію Руда га Кіру або Тацумі га Кіру? Ну, бо це було б не так інтригуюче, як Акаме га Кіру. Читачі можуть зачепити, хто така Акаме і чому у неї червоні очі, буквальне значення акаме. (У китайській мові трапляється така фраза, що описує людину, яка озверіла від вбивства забагато людей, і очі у неї почервоніли.) Це червоні очі, а не чорні очі оскільки історія сповнена так званих "лівих" ідей, отже, часто розглядався колір лівих. Окрім суб'єктивності, порядок також має значення: a це і перша буква в англійському алфавіті, і перший символ у Годжуоні, отже Акаме га Кіру з’явиться раніше при пошуку, ніж альтернативи.

4
  • Це відмінна відповідь.
  • Питання у мене був "чому вони переклали (кіру), але залишили (ga)?" Виходячи з цієї відповіді, відповідь здається такою "'kill' - це одна діюча романізація (kiru), а також випадково є правильним англійським перекладом, який хтось вважав крутим".
  • Щодо політичних кольорів - у США червоний, як мені відомо, традиційно асоціюється з правими, або принаймні республіканцями. Чи це інше в інших місцях? Крім того, ви вважаєте, що це було навмисно? Якщо так, чи маєте ви більше доказів? Мені здається, що я трохи багато читаю матеріал, але я заінтригований, якщо там є більш повний аргумент.
  • @moegamisama Асоціація червоних з комунізмом є майже міжнародною, навіть у США люди знайомі з терміном "червоний страх". Я не думаю, що це навмисно, просто випадково, але я люблю розповідати те, що я спостерігав і те, що я, можливо, хотів би вважати правдою, і я спеціально використав слово "суб'єктивність", щоб позначити, що вільний вибір того, що щоб повірити, просто зверніть увагу, що ніде я не можу знайти об’єктивних претензій. Мій аргумент полягає в тому, щоб розважати, а не стверджувати правду, а те, що, ймовірно, не піддається підробці.

Це просто, якщо ви знаєте японську мову. кіру це дієслово, що означає "різати", з конкретним нюансом "вбивати лезом". Що робить Акаме, саме тому шоу названо "Акаме га Кіру", що означає "Акаме ріже" або "Акаме вбиває лезом".

Англійська назва "Akame ga Kill" - випадковий збіг обставин, оскільки японська вимова англійської "kill" також кіру, а "вбити" означає більш-менш те саме, що кіру.

Я трохи погуглив і натрапив на це посилання, згідно з яким Akame ga Kill! дослівно означає: Акаме є вбити

Ні, той хлопець помилився (або, можливо, майстер-розбійник). Немає жодної інтерпретації назви, під якою це могло б означати "Акаме - це вбити".

Як зазначає інший користувач, загальним перекладом буде Акаме вбиває, але це було б дуже дурне ім’я, чи не так?

Що в цьому дурного? Ось про що йде вся кривава історія - вбивство Акаме (та решти Нічного Рейду).


Щодо того, чому саме Акаме є головним героєм, я не знаю. Але це так, що саме вона найбільше звикла вбивати лезом (на відміну, скажімо, від пістолета чи кулака чи чогось іншого). Чи міг би заголовок мати стільки сенсу, якби це було "Тацумі ріже" / "Тацумі вбиває лезом"? Ні, бо він не так багато робить.

Враховуючи те, що вони демонструють відсутність головного героя у шоу в Акаме, я не знаю, що це занадто багато для читання. Можливо, вона є головним героєм, тому що художнику подобалося малювати її на обкладинках манги чи щось інше. Це не схоже на те, що причина того, що вона є головним героєм, повинна бути особливо глибокою.

1
  • 1 Це глупо, бо вона не є головною героїнею. Якби це було Тацумі вбиває або Нічні рейди скорочує це мало б набагато більше сенсу.

За даними Вікіпедії, Akame ga Kill! перекладає на Вбивство червоних очей!:

Akame ga Kill! (Японська: ! Hepburn: Акаме га Кіру!, що буквально означає "Вбивство червоних очей!")

Для цього є основа: Червоний = Ака ( ) і Око = Me ( )

Як бачите, катакана для Акаме використовується, а не хірагана, оскільки використовується для імені персонажа, тому він чудово описує її: у неї червоні очі.

Що стосується останньої частини, kiru ( ), хоча можна просто видати це як гадкий переклад на англійську, тому що це звучить як kill, це, мабуть, означає вбивство:

вбити (людину) за допомогою леза (меч, мачете, ніж тощо), нарізати (відрізати), відрізати (відрізати), відрізати (відрізати)

Кандзі в цьому слові

: обезголовлення, вбивство, вбивство

Джерело: japandict. Інші джерела для підтримки: Вікісловник, Glosbe.

Всі ці визначення, схоже, вказують на використовуваний меч, який амортизується на обкладинці тому 1:

Щодо того, чому це ім’я, я не дивився / не читав серіал і не можу відповісти, але я смію сказати, що ваше зв’язане запитання тут із запитанням, чому вона є головним героєм, може пояснити цю частину (коли вона отримає відповідь), однак я розмістив ця відповідь (хоча і неповна) в надії, що це допоможе комусь завершити відповідь.

Ну насправді я б не зайшов так далеко, щоб пов’язати це з якоюсь людиною, яку вона вбила, або що завгодно. Я скоріше думаю, що речення Akame ga kill можна було б по-безглуздому перекласти на: Akame убив. Слідом за цією думкою можна було б сказати, що це просто означає, що всі вбивства та погані речі, які робив Нічний Рейд, були покладені на Акаме, як пропонував Акаме в 24 епізоді. Вона може бути символом усіх гріхів, здійснених Нічним рейдом. Замість назви "Нічний наліт убив", назва стосується майбутнього і відображає враження непричетних людей, таких як жителі села з рідного міста, які досі вважають, що Тацумі живий, вони не настільки поінформовані, як солдати від революціонерів, і тому можна було б змусити їх повірити, що всі злочини скоїв єдиний Акаме.

Ну ось як я трактую заголовок.

Урі

1
  • Я думаю, ти там щось задумав.

Akame ga Kill - темний трилер із головним героєм-чоловіком, проте, як зазначається, багато засобів масової інформації щодо темних емоцій не мають атрибутів головного героя в назві. Заголовок посилається на тему, і це від третьої особи з точки зору головного героя (їм не обов'язково вимовляти заголовок вголос у ЗМІ).

У назві "Смерть стає нею" Брюс Вілліс - головний герой, якийсь похмурий. "Вона живе!" розповідає про онкологічну пацієнтку з головним героєм БФ, і він намагається за короткий час осмислити її життя. Такі типи історій майже завжди мають головного героя, який ототожнюється з титульним персонажем і в певний момент приймає їх такими, якими вони є.

"Akame Ga Kill" - висловлювання головного персонажа Тацумі колись у цій серії, що врешті-решт походить від його досвіду життя в сім'ї вбивць; він також може посилатися на те, що його основне натхнення вбиває / ріже / ріже (як в хірургії). Тацумі повинен викупити своїх друзів, а також невинних, вбитих імперією зла, Акаме вбиває імперію зла, тому вбивство імперії зла стало нормальним явищем. Це посилання на основну тему і досить розумний заголовок для посилання на багато тем історії.

Простий. Ви кажете, що Акаме - не головний жіночий персонаж. Для мене вона є. Можливо, мангака відчувала це і так, але просто не хотіла приділяти їй занадто багато уваги, оскільки Тацумі - головний герой загалом. Подумайте над цим на секунду. Акаме отримує найбільш глибоку історію з усіх жіночих персонажів аніме. Вона на сьогоднішній день найцікавіша. Крім того, аніме закінчується тим, що вона стоїть в кінці і веде фінальний бій. Не Тацумі. Не моє. Не Шил. Не Лео. Ні. Акаме. Отже, Akame ga Kill.