Дебати Арнаба Госвамі: Не можна допускати, щоб халатність у Візагу залишалася безкарною
Японська назва - . Друге слово, , по-грецьки означає "планети" або "блукаючі зірки". Перше слово - це транскрипція грецького слова на японську за допомогою катакани. У Ромаджі це було б "Пуранетесу".
Англійською назвою є Planetes. Як це слід вимовляти англійською? Я використовував усі наступні, але я дуже сподіваюся, хтось тут знає чи може знайти офіційну вимову.
- Площинність
- Планети
- Планета E-S
- Якщо припустити, що ви дотримуєтесь японської вимови, це буде "plah-neh-tess" (IPA: / plæn tes /, ймовірно). Інші три, які ви пропонуєте, були б написані по-іншому японською - "плейн-тесс" було б puraintesu; "плах-мережами" буде пуранеццу; "plah-net-ee-ess" буде пуранетоїєсу або щось. Я думаю, що локалізатори повинні були вимовляти це англійською мовою в якийсь момент інтерв’ю чи тому подібного; той, хто може простежити щось подібне, мабуть, зможе дати кращу відповідь.
- Так, було б чудово, якби хтось тут володів набором DVD. Я думаю, що в ньому є кілька англійських коментарів / інтерв'ю. Можливо, вони в якийсь момент насправді називають назву заголовка. Зараз це вийшло з друку і пристойно дорого. Ви, мабуть, усі праві, що вимова англійською мовою нагадує "plah-neh-tess" або "pla-ne-tes". Я просто хотів би отримати якесь офіційне джерело для цього.
Назва "планета" походить від давньогрецького терміна (план), що означає "мандрівник". У сучасній грецькій мові це більш-менш яскраво виражений "plan tis".
Зверніть увагу, що японська романізація - це "Пуранетесу", .Планети є романізованими "Пуранетосу", .
На підставі висновку можна припустити, що назва вимовляється як "PLA-NE-TES".