# 03 【Кровний】 新年 も の ん び り 夜 更 か 死 ゲ ー ((初見 【ブ ラ ッ ド ボ ー ン】 【葉 山 舞 鈴 鈴 / に じ さ ん じ じ じ
Мені було цікаво, чи законно можливо, щоб аніме говорили лише англійською мовою. Звичайно, японський дубляж може бути необов’язковим, але з точки зору основного дубляжу, чи може аніме мати головну дубляж англійською?
Я знаю, що такого аніме може навіть не існувати, але мені цікаво, чи існує якийсь закон чи розпорядження, що заважає дублювати аніме лише англійською мовою. І коли я кажу аніме, я маю на увазі справжнє аніме, виготовлене в Японії, а не мультфільми в стилі аніме, вироблені де-небудь ще.
3- Я не думаю, що існує будь-який закон, але я думаю, це буде сприйнято як шалено заплутане та, можливо, образливе. Врешті-решт, більшість аніме-серіалів виходять з манги, яка має текстові бульбашки, написані японською мовою. Можливо, якби це була оригінальна робота, не заснована на жодних мангах. Це дозволить уникнути потенційного неповажного сприйняття. Але в будь-якому випадку все можливо, потрібно лише подумати про наслідки для громадської думки.
- Чи можу я запитати, чому ви вважаєте, що взагалі можливо, що існував би закон, який заважав би створювати японське аніме, звук якого звучить англійською мовою? Японія - сучасна країна першого світу, що має хоча б деяку подобу свободи слова. Закон, який заважав би створювати анімацію з англійським звуком, здається таким чином, що було б набагато важче.
- Це також було б просто дуже дивним законом. Який би сенс юридично заборонити робити щось іноземною мовою?
існує абсолютно ніякого закону що вказує, що аніме може бути лише англійською мовою.
Я зазначу, що це неймовірно рідко, враховуючи, що більшість аніме насправді зроблені в Японії для японської аудиторії (отже, чому вони на японській мові), але враховуючи, що Афро-самурай аніме було випущено лише англійською мовою, і це, і його оригінальна робота з манги була такою спочатку зроблене в Японії, це лише демонструє, що проти цього не може бути закону.
4- 2 Існує також аніме Blade Runner, де англійською мовою є основний дубль.
- Не забувайте Аватар: Останній повітроплавець. Це одне з небагатьох (єдиних?) Американських шоу, яке справді фіксує те, що робить гарне аніме.
- 6 @ pojo-guy: Останній Повітрянець на 100% американський. Це було зроблено не в Японії. Він просто запозичує теми з японського аніме.
- Більш того, на відміну від інших спроб аніме, що базуються в США, у ньому було висвітлено суть того, чим аніме виділяється серед американської анімації. Азіатські теми допомагають, але японське аніме не є азіатсько-орієнтованим. Ерпоцентричних тем багато. Візьмемо SnK, де всі імена німецькі, і претензія Мікаси на славу полягає в тому, що вона (можливо) остання азіатка у світі.
Afro Samurai, Akira, Blade Runner Black Out 2022 та Space Dandy - все це приклади аніме, які були створені та озвучені англійською мовою під час їх виробництва за кордоном. Деякі з цих перелічених назв мають японські діалоги, але всі вони були випущені з англійським діалогом як пріоритет для тих сфер, які їх отримають.