В аніме, насамперед ep2, коли Кіріно вперше приїхав до Акіхабари, я помітив, що багато брендів або рекламних щитів було змінено, ���������������/Liberty
було змінено на ���������������/wabaty
, ������������/Takarada
до ���������/Takada
, ���������������
до ���������������
, Laox
до Taox
, Labi
до Labla
, Gee!
до Guu!
, McDonald's
до McDoneld's
тощо
Цікаво, чому вони внесли такі зміни. Вони могли б зберегти всю марку та рекламний щит такими ж, як вони є в реальному житті, але натомість вони внесли стільки тонких змін (тоді як кафе покоївки залишається майже цілим).
Оскільки багато з цих пасхальних яєць розміщені в цілком очевидному положенні, і анімація такого складного фону вимагає великих зусиль. Я не дуже вірю, що це суто аніматор, який розважається. Чи є інші причини? Як авторське право чи реклама?
P.S. Я прошу це для свого есе, тому, будь ласка, подумайте над цим
P.P.S. зображення, отримане з цього веб-сайту.
P.P.P.S. не соромтеся залишати будь-які інші думки з цього приводу
2- Можливо, ви захочете прочитати, використовуючи торгові марки у фільмах, - це не може бути безпосередньо відповіддю, але це дуже пов’язано.
- @Dimitrimx - це, безумовно, щось, про що мені слід подумати, дякую!
TV Tropes має цілу сторінку, присвячену цьому явищу: Bland-Name Product.
Заміна торгових марок є досить поширеним явищем у ЗМІ. Як зазначає Димитрій Mx, це, мабуть, тому, що студії хочуть уникати використання торгових марок, щоб захистити їх. Ось чому пародійні імена, такі як "WcDonalds" та "EcDonalds", так поширені в аніме.
Торадора кидає на цю практику хитрий абажур:
Іноді аніме насправді використовує справжні імена, якщо вони розміщують товар належним чином за лаштунками. Наприклад, це було у випадку з Pizza Hut in Код Гіас. (Звідси меми "Піца Хат підтримує повстання".) Більш детально див. Чи було якесь аніме з фактичним розміщенням товару?
Однак, щоб зробити кроки, щоб офіційно влаштувати подібні речі, потрібно докласти більше зусиль і мати більший ризик, тому я розумію, чому аніме-постановки, як правило, йдуть з менш ризикованими пародійними іменами.
Наприклад, розглянемо Дівчина з високим балом. Ця манга потрапила в юридичні неприємності, оскільки в ній безпосередньо розміщувалося багато вмісту відеоігор 90-х років, хоча її видавець Square Enix вживав заходів для отримання офіційної згоди на використання персонажів ігор від різних компаній. У 2014 році SNK Playmore розпочала позов про порушення прав інтелектуальної власності проти Square Enix через цю мангу, що призвело до відкликання всіх обсягів та цифрових публікацій манги. Минув приблизно рік, перш ніж обидві сторони досягли врегулювання та позов був відкликаний.
Цей випадок пов’язаний скоріше з авторським правом, ніж із товарним знаком, але все одно це хороший приклад такої проблеми, яка може виникнути, якщо ви недостатньо обережно поводитесь з інтелектуальною власністю інших ... Дівчина з високим балом насправді включав багато речей, тож це був особливо складний випадок. Для довідки, ось повідомлення про авторські права в тому 1 манги:
Так багато...
3- Це неймовірно! Але також змусив мене задуматися: якщо аніме одночасно містить прізвище та справжнє ім’я, чи означає це, що справжнє ім’я вказує (або дуже ймовірно) на партнерство між продуктом та аніме?
- Можливо, інакше вони глузують із практики, як у Торадорі. Чи є такий примірник?
- @ConMan Так, прямо в Оремо: кафе Cure Maid. Рекламний щит не змінив назви торгової марки, і крупним планом листівки використовується фактичне місце розташування кафе Cure Maid.