Anonim

Під час написання дуджіньші Тушину Кюко називається псевдонімом Нішікьогоку Рамуко. Тепер її ім'я Тушину Кюко записано як ������������. Я не впевнений, як написано її псевдонім, оскільки мені не вдалося знайти оригінал для цього імені, але я думаю, що в ньому буде використано Kyou від Kyouko ��� в Нішікьогуку та Ко з Кьоко ��� в Рамуко. Перший Ніші, про якого я думаю, це `` '', що означає Захід, і перший kuоку, про який я можу згадати, - це` ` '', що означає Королівство / Країна. Таким чином, це була б дещо словесна гра від її власного імені, оскільки Тук у Тукіу��� означає Схід.

Зараз досить часто письменники використовують псевдонім, який схожий на його / її справжнє ім’я та якось пов’язаний із ним / нею. Прикладом цього може бути Джоан Роулінг, псевдонім якої - Дж. К. Роулінг, а К. - від імені її бабусі по батькові - Кетлін. Іншим прикладом може бути письменник Сайто Сатоші, ім'я якого було Сайто Томохіро, більш відоме під його сценічним ім'ям як актор, Хіро Мізусіма, який використовує те саме Сайто, що і в його справжньому імені. Прикладом з іншого аніме може бути Кусака Кіріно, прізвище якого було Ріно.

Що мене підводить до питання, чи справді Нішікюгоку Рамуко - це п’єса з її справжнім іменем Тушину Кюко? Чи правильне моє припущення вище (щодо частини Nishikyougoku)? А як щодо частини Рамуко?

+50

Nishikyougoku Ramuko (西京 極 ラ ム 子) - це гра слів на Saikyouyaki Ranko (西京 焼 蘭 子), ім’я автора вигаданого чарівного серіалу для дівчат, історія в сюжеті Majokko Mirakurun (魔女 っ 娘 ミ ラ ク る ん ん), з якого Тошо Кіу похідні роботи додзинь. Ми насправді знаємо ім'я автора Майокко Міракуруна через очко, на якому зображений Тошину Кюоко:

Nishikyougoku - це назва залізничної станції на залізничній лінії Кіото Ханкю, а також назва найзахіднішої вулиці Хеянкьоу, однієї з кількох колишніх назв міста, тепер відомого як Кіото. Раму означає ром, що відноситься до улюбленого аромату морозива Тошину, ромового родзинок. Сайкюякі - риба на грилі в кіото, а Ранко - просто звичайне жіноче ім'я.

Примітка про різницю у вимові 西京 極 та 西京 焼: це те, як групуються канджі.西京 極 дорівнює 西 + 京 極 (захід + кінець столиці), тоді як 西京 焼 дорівнює 西京 + 焼 (західна столиця + гриль).

2
  • Звідки ви взяли інформацію про те, хто автор Міракуруна? Я не можу знайти таку інформацію на сторінці Міракуруна у Вікі Юру Юрія.
  • @AyaseEri Оновлена ​​відповідь для включення джерела.