Jay Sean - Down rmx
Бакемоногатарі в епізоді 14 є досить відомий язичок, який Блек Ханекава читає своїм котячим голосом. Це було перекладено так: "Чи можете ви уявити уявного менеджера звіринця, який уявляє собі управління уявним звіринцем?". Сцена тут (потенційно NSFW):
Bakemonogatari - Неко Ханекава Язиковий Твістер | HD |
Переклад "язиків" дуже важко перекладати, тому я підозрюю, що це робиться досить ліберально.
Який оригінальний японський текст розмовляється? Крім того, що це буквально означає (не турбуючись про те, щоб зробити це мовою)?
0так, величезний цією фразою були взяті свободи. Англійська фраза приблизно відповідає: "Чи можете ви придумати групу тварин, що перебувають у клітці, які мріють поводитися з вигаданими тваринами, що перебувають у клітці?"
Однак японський такий більш-менш такий:
���������������������������������������������������������������������������������������������
Naname nanajyuunana-do no narabi de nakunaku inanaku nanahan nanadai nannaku narabete naganagame. (І звичайно, ви можете вставити ня замість н для ефекту кошеня.)
Зараз, дуже приблизно, це перекладається англійською мовою як щось на зразок ...
Я спостерігав за цими сім 750-кубовими мотоциклами (нанахан), які галасливі, як коні, і красиво розміщені під кутом 77 .
Зрозуміло, що англійські та японські твістери ніде не близькі за значенням. Що я може сказати про те, чому їх обрали, це те, що англійська відтворює звук ми як мяу, звук котячого нявкання; японський грає н як ня або ньян, поширений спосіб зробити ономатопею для котячого нявкання.
0