Anonim

Jay Sean - Down rmx

Бакемоногатарі в епізоді 14 є досить відомий язичок, який Блек Ханекава читає своїм котячим голосом. Це було перекладено так: "Чи можете ви уявити уявного менеджера звіринця, який уявляє собі управління уявним звіринцем?". Сцена тут (потенційно NSFW):

Bakemonogatari - Неко Ханекава Язиковий Твістер | HD |

Переклад "язиків" дуже важко перекладати, тому я підозрюю, що це робиться досить ліберально.

Який оригінальний японський текст розмовляється? Крім того, що це буквально означає (не турбуючись про те, щоб зробити це мовою)?

0

так, величезний цією фразою були взяті свободи. Англійська фраза приблизно відповідає: "Чи можете ви придумати групу тварин, що перебувають у клітці, які мріють поводитися з вигаданими тваринами, що перебувають у клітці?"

Однак японський такий більш-менш такий:

���������������������������������������������������������������������������������������������

Naname nanajyuunana-do no narabi de nakunaku inanaku nanahan nanadai nannaku narabete naganagame. (І звичайно, ви можете вставити ня замість н для ефекту кошеня.)

Зараз, дуже приблизно, це перекладається англійською мовою як щось на зразок ...

Я спостерігав за цими сім 750-кубовими мотоциклами (нанахан), які галасливі, як коні, і красиво розміщені під кутом 77 .

Зрозуміло, що англійські та японські твістери ніде не близькі за значенням. Що я може сказати про те, чому їх обрали, це те, що англійська відтворює звук ми як мяу, звук котячого нявкання; японський грає н як ня або ньян, поширений спосіб зробити ономатопею для котячого нявкання.

0