Anonim

\ "Колекція моторошної / темної аніме \" | від Широ САГІСУ

У главі 242 та в декількох розділах, що були раніше. Читається, що кишки стоять у світі хазами. Природно, поза контекстом, я припускаю, що це означає ... спойлери нижче.

Світ демонів, який постійно нападає на нього та каска, тому що вони несуть на собі знак жертви

Але що це робить насправді маю на увазі? Я не впевнений, що мені це просто не вистачило у попередньому розділі чи це ніколи не було правильно визначено. Хтось може мені допомогти?

Це не визначено в самій манзі, оскільки Хазама - це відоме японське слово, а не те, що вони вигадали для історії.

Хазама ( ) не ідеально перекладається англійською мовою, але найближчим словом, яке ми використовуємо в цьому контексті, є Interstice. Але, оскільки це слово насправді мало хто знає, я розумію, чому вони, можливо, не потрудились його перекласти.

Розширюючись до багатослівного перекладу, ми можемо поглянути на визначення Interstice. Проміжок - це термін для простору між двома речами, особливо коли такий простір дуже малий.

Інше місце, де я знайшов цей термін у манері Берсерка, було аж до розділу 114. Японська назва розділу - (Ma to hito no hazama) перекладається як "Простір між демоном і людиною". І тут хазама натякає на те, що розглянутий простір дуже малий ... беручи до уваги зміст цієї глави.

Отже, коли манга каже, що utsут живе в «Світі Хазами», це означає, що він живе в «Світі між ними», мабуть, маючи на увазі світ людей і світ демонів. Якщо сказати англійською фразою: Кишки стоять на паркані між світом демонів та людей.